2023/10/21

論源(2008/03/26)

2008/03/26初版;2015/01/29修訂(重編版面;增訂藏文,並依藏文句讀,將「此諸道理,應由多門而勤修習」移至前一則消文內容;移除超連結)2019/02/08三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)

論之本文——p. 07903

如《集法句》云:「譬如舒經織,隨所入緯線,速窮緯邊際,諸人命亦爾。如諸定被殺,隨其步步行,速至殺者前,諸人命亦爾。猶 如瀑流水,流去無能返,如是人壽去,亦定不回還。艱勞及短促,此復有諸苦,唯速疾壞滅,如以杖畫水。如牧執杖驅,諸畜還其處,如是以老病,催人到死前。」

p. 07906

tib.p. 10510

མི་རྟག་པའི་ཚོམས་ལས། འདིའི་གླེང་གཞི་ནི་སྟོན་པ་མཉན་ཡོད་དུ་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་ཕྱིར་གཤེགས་པ་དང་། དེ་ན་ཐགས་འཐག་ཅིང་འདུག་པ་སྤུན་བཅུག་ཅིང་བཅུག་པས་ཕལ་ཆེར་རྫོགས་པ་གཟིགས་ནས་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཐགས་ནི་འཐག་བའི་ཚེ་རྒྱུ་བརྐྱངས་པ་ལ། །སྤུན་ནི་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་ནས་གང་དང་གང་བཅུག་པའི། སྤུན་གྱིས་རྒྱུ་དེའི་གཏིང་ངམ་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་སྤུན་ཕྲ་ཡང་མྱུར་དུ་འཐག་ཟིན་འགྲོ་བ་ལྟར། མི་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་དུ་མ་འདས་པས་མྱུར་དུ་འགག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། དེར་མ་ཟད་དཔེ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་དཔེར་ན་ངེས་པར་སད་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཅནདག །གཤེད་མའི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པའི་ཚེ་གོམ་པ་གང་དང་གང་བོར་བདེ་དང་དེས། །བསད་བར་བྱེད་པའི་དྲུང་དུ་བསྙེན་པའམ་ཉེ་བལྟར། །མི་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གཅིག་སོང་གཉིས་སོང་གིས་འཆི་བ་ལ་ཉེ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། གཞན་ཡང་རི་གཟར་པོ་ནས་ཆུ་ཀླུང་དྲག་ཏུ་ཐུར་དུ་འབབ་པའི་རྒྱུན། །སླར་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་མེད་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་བཞིན་དུ་མི་ཡི་ཚེ་ཡང་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་རིམ་གྱིས་ཟད་འགྲོ་བ། །དེ་ལས་སླར་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེདདོ། །ཡང་ཚེ་འདི་ཡི་ཐབས་བསྒྲུབས་པ་ནི་སྔ་མའི་ལས་ཀྱིས་འཕངས་ཚོད་ལས་ལྷག་པ་གཅིག་ནི་སྒྲུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དང་གལ་ཏེ་འབད་པས་ཅུང་ཟད་གྲུབ་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བས་སྤྱོད་ལོང་མེད་པས་ཡུན་ཐུང་བ་དང་། །སྤྱོད་ལོང་ཇི་ཙམ་བྱུང་བ་དེ་ཡང་འདི་ཕྱིའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་དག །ཡིན་པས་ཚེ་འདི་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། །དཔེར་ན་ཆུ་ཀླུང་དྲག་པོ་ལ་དབྱུག་གུས་རི་མོ་བྲིས་པ་ན་དོད་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ཞིང་ཅུང་ཟད་དོད་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ།། ཡང་དཔེར་ན་ཕྱུགས་ཀྱི་རྫི་བོ་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱུགས་ཏེ་དུད་འགྲོ་རྣམས་དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ན་དང་རྒ་བ་ཡིས། །དེར་ནས་མི་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་འཆི་བདག་གི་དྲུང་དུ་སྐེལ། ཞེས་གསུངས་བ་ལྟར་རོ།།

tib.p. 10510

論源分析——

為了便於比對,這段偈頌將分成五偈個別分析。

根據英文廣論注釋n. 253. Ud:1.13-17 (p.392, vol.1)Ud為《集法句經》之梵文उदानवर्ग (Udānavarga)羅馬轉寫之縮略,其直譯即《優陀那品》(注:「優陀那」為Udāna之音譯,也有作鄔陀南,「品」為varga之義譯。)1.13-17表示第一品第十三偈至第十七偈,第一品即無常品:अनित्यवर्ग (Anityavarga)

目前收集到的資料如下:

譬如舒經織,隨所入緯線,速窮緯邊際,諸人命亦爾。

【《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉】:

猶如張綜以杼投織漸盡其縷人命如是

【《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉】:

如人彈琴瑟具足眾妙音絃斷無少聲人命亦如是

यथापि तन्त्रे वितते यद् यद् उक्तं समुप्यते।

ayathāpi tantre vitate byad yad uktaṃ samupyate /

अल्पं भवति वातव्यम् एवं मर्त्यस्य जीवितम्॥१३॥

calpaṃ bhavati vātavyam devaṃ martyasya jīvitam //

如諸定被殺,隨其步步行,速至殺者前,諸人命亦爾。

【《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉】:

猶如死囚將詣都市動向死道人命如是

【《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉】:

如囚被繫縛拘牽詣都市動則向死路壽命亦如是

यथापि ----------

ayathāpi va - - - - - - - b- - - - - - - - - - /

-------घतनो भवति एवं मर्त्यस्य जीवितम्॥१४॥

c- - - ghatano bhavati devaṃ martyasya jīvitam //

猶如瀑流水,流去無能返,如是人壽去,亦定不回還。

【《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉】:

如河駛流往而不反人命如是逝者不還

【《法句譬喻經》卷一〈無常品第一〉】:

如河駛流往而不返人命如是逝者不還

【《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉】:

如河急駛流往而悉不還人生亦如是逝者皆不迴

यथा नदी पार्वतीया गच्छते निवर्तते।

ayathā nadī pārvatīyā bgacchate na nivartate /

एवम् आयुर् मनुष्याणां गच्छते निवर्तते॥१५॥

cevam āyur manuṣyāṇāṃ dgacchate na nivartate //

艱勞及短促,此復有諸苦,唯速疾壞滅,如以杖畫水。

【《出曜經》卷二〈無常品第一之二〉】:

所造功勞永世乃獲如杖擊水離則還合

【《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉】:

所造成功勞永世獲安樂如杖擊急水暫開還卻合

किसरं परित्तं तच् दुःखेन सम्युतम्।

akisaraṃ ca parittaṃ ca btac ca duḥkhena samyutam /

उदके दण्ड राजीव क्षिप्रम् एव विनश्यति॥१६॥

cudake daṇḍa rājīva dkṣipram eva vinaśyati //

如牧執杖驅,諸畜還其處,如是以老病,催人到死前。

【《出曜經》卷二〈無常品第一之二〉】:

譬人操杖行牧食牛老死猶然亦養命蟲

【《法句譬喻經》卷一〈無常品第一〉】:

譬人操杖行牧食牛老死猶然亦養命去

【《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉】:

如人操杖行牧牛飲飼者人命亦如是亦即養命去

यथा दण्डेन गोपालो गाः प्रापयति गोचरम्।

ayathā daṇḍena gopālo bgāḥ prāpayati gocaram /

एवं रोगैर् जरा मृत्युः आयुः प्रापयते नृणाम्॥१७॥

cevaṃ rogair jarā mṛtyuḥ dāyuḥ prāpayate nṛṇām //

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言