2008/06/05初版;2016/04/16修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/01/24三版(變更字體;此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 08907
第二者,謂即與此無間相鄰有穢糞坑,臭如死屍,彼諸有情,為求舍宅,遊行至此,顛陷其中,首足俱沒。其糞泥內,多有諸蟲,名曰利觜,穿皮入肉,斷筋破骨,取髓而食。
p. 08909
tib. p. 11917
།གཉིས་པ་ནི། དེ་དང་འདབས་ཆགས་པ་ན་ཕྱི་སའི་འདམ་རོ་ལྟར་མནམ་པ་ཡོད་པ་ལ། སེམས་ཅན་གནས་འཚོལ་བ་དག་གིས་བརྒལ་བ་དང་དེར་འགྱེལ་ནས་མགོ་མན་ཆད་བྱིང་སྟེ་འདུག་གོ། །འདམ་དེ་ན་འབུམ་ཆུ་རྣོན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས་དེ་དག་གིས་པགས་པ་དང་ཤ་དང་རྒྱུས་པ་དང་རུས་པ་རྣམས་འབིགས་ཤིང་རྐང་ལ་གཏུགས་ནས་འདྲུ་བར་བྱེད་དོ།།
tib. p. 12001
論源分析——
《瑜伽師地論》卷四〈本地分中有尋有伺等三地之一〉
次此煻煨無間即有死屍糞泥。此諸有情為求舍宅從彼出已。漸漸遊行陷入其中首足俱沒。又屍糞埿內多有諸蟲。名孃矩吒。穿皮入肉斷筋破骨取髓而食。
分析者按:
「埿」為泥之異體字。「孃矩吒」為梵語न्यङ्कुटा (nyaṅkuṭā)之音譯,又作「娘矩吒、蜋矩吒、攘鳩多」等。義為「糞尿蟲、鍼口蟲、針口蟲」。指住於十六遊增地獄中屍糞泥內之蟲。其口如針般銳利,身白頭黑,能鑽穿有情之皮,破其骨,食其骨髓。法尊法師譯作「利觜」。惟所用「此/朿」〔上此下朿,〕之字,目前電腦漢字庫中無此字。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言