2006/01/29

消文(2006/01/29)

2006/01/29初版;2013/04/05修訂;2017/02/03三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/03/02四版(變更字體)

論之本文──p. 00207

後時止迦摩囉室囉,聖教盛行,彼諸智者,則許三種而為初要。謂正法造者殊勝,正法殊勝,如何講聞彼法規理。今於此中,應如後釋。

p. 00208

tib.p. 00307

དུས་ཕྱིས་ནི་བྲི་ཀཱ་མ་ལ་ཤཱི་ལར་བསྟན་པ་དར་བས། འདི་མ་ག་དྷའི་བྱང་ངོས་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་འགྲམ་རི་དེའུ་ཞིག་གི་རྩེར། ལྷ་ཁང་བརྒྱ་ར྅ཙ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་གཙང་ཁང་དབུས་མར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དང་སྐུ་ཚད་མཉམ་པའི་ཐུབ་པའི་སྐུ་བཞུགས་ས་ཕྱི་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བ། དེར་པཎྜིཏ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་མཛད་པ། དགེ་འདུན་གྱི་འཚོ་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་གནས་གཞི་ཡིན། ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་བོད་དུ་དེ་ནས་གདན་དྲངས་པ་ཡིན་ལ། འདི་བཞེངས་པ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་དྷརྨ་པཱ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་སེངྒེ་བཟང་པོའི་སྦྱིན་བདག་དེ་ཡིན་གསུང་། དེའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་རྩོམ་པ་པོའི་ཆེ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། དེ་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅིང་ཉན་པའི་ཚུལ་གསུམ་སྔོན་དུ་གལ་ཆེ་བར་བཞེད་པའི་ཚུལ་གཉིས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་གང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བསྟན་པ་ལས་འདིར་ནི་ཕྱི་མ་ལྟར་བཤད་པར་བྱའོ།།

tib.p. 00310

消文紀錄──

後時:或許可以把它展開作「後來的時候」,不過,我們習慣說「後來、到後來」,在這裡的意思,我認為是說「後來有」。

止迦摩囉室囉:寺名。消文者按,像前面提到的那蘭陀寺一樣,止迦摩囉室囉寺也是盛極一時的佛教中心,請參考福智之聲所出版的《阿底峽尊者傳》(p. 03605)。根據英文版廣論(note 3, p.377, vol. one),止迦摩囉室囉之梵語作विक्रमलशील(Vikramalaśīla)止迦摩囉的意思為映蔽。室囉也就是「尸羅」,華譯「戒」,所以法尊法師在本論p. 00605譯作「能映覆戒」,又在p. 19806音譯作「毘迦瑪拉希拉」,寺名另有幾種稱呼如戒香寺、鎮藥叉寺、以及戒映蔽寺等。第一次消文時,是依常見拼寫形式व्रिकामलशील(Vrikāmalaśīla)。其中之कामल(kāmala),音譯「迦摩囉、迦摩羅、迦末羅」,陰性作कामला(kāmalā),是一種病名,譯作黃病。所以,當初我以為「止迦摩囉」就是「可治好迦摩囉病」的意思。此外,कमलशील(Kamalaśīla)也是名僧蓮花戒的意思。

聖教梵語आगम(āgama),音譯「阿笈摩」,聖者之言教。【《佛光大辭典》】:「聖者所說之教法。即指佛所說之教與聖賢等所撰述之典籍。又總稱經、律、論三藏及其他聖賢等之著書為聖教。」本論中多指佛所說的教法,亦即指佛教,或說正法。

盛行:廣泛流行。

彼諸智者:彼,代名詞,指「前面所說的那個地方」,也就是止迦摩囉室囉寺。,如前所釋。智者,有智慧的成就者。

:轉折語,謂有與前面提到的觀點平行之另一看法。

許三種而為初要:提出三種他們認為比較適合當時的條件,而且只是基本的條件而已。,如前所釋,不過,在此,與則合為則許,意思當為除了那蘭陀寺所提倡的三清淨門之外,這裡的智者另外還提出了他們的看法,這些看法與那蘭陀寺的主張是平行的。初要,最低程度的必要條件。,最低程度的,如初級、初等。,要件,也就是必要條件。

謂正法造者殊勝:(這三種初要)就是(一、)正法造者的功德要殊勝。消文者注,此時正法乃指所造的論而言。

正法殊勝:所造的法要殊勝。

如何講聞彼法規理:這部法要如何講說與聽聞。

今於此中:現在就這兩派釋儀而言。

應如後釋:應該依照後面這一派的要求傳講。

我對這段本文的理解──

到後來,佛教盛行,當時的止迦摩囉室囉寺成為中心,那裡的智者對於如何傳講正法,另外提出三種基本條件。宗大師明示本論是依照止迦摩囉室囉寺所許的三種條件傳講正法。

前一則 下一則



2006/01/23

消文(2006/01/23)

2006/01/23初版2013/04/05修訂;2017/02/02三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/03/01四版(變更字體)

論之本文──p. 00206

此中傳有二派釋儀。勝那蘭陀諸智論師,許由三種清淨門中,詮釋正法。謂軌範語淨,學者相續淨,所說法清淨。

p. 00207

tib.p. 00305

འཆད་ཚུལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གཔལ་ནཱ་ལེམྡྲའདི་སྔོན་ཤཱ་རིའི་བུའི་འཁྲུངས་སར་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་གླེགས་བམ་བཞུགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་ཞིག་བཞེངས། དེར་ཐེག་ཆེན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལྔ་བརྒྱ། ཐོ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ཀླུ་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་རྒྱ་གར་གྱི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་གསུང་། འདིའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་དག་པ་དང་། སློབ་མའི་རྒྱུད་དག་པ་དང་། བཤད་བྱའི་ཆོས་དག་པ་སྟེ།

tib.p. 00310

消文紀錄──

此中傳有二派釋儀:當時詮釋正法主要有兩種傳承。

勝那蘭陀諸智論師成就輝煌的那蘭陀寺裡的所有有智慧的大論師,在此為形容詞,根據國語辭典的解釋,有「美好的、優越的」等釋義,例如:「勝會、勝地、名山勝景」等等。但是, 用來形容那蘭陀的話,應該是指有非常了不起的成就、有顯赫榮耀的歷史。這使我聯想到歐洲文化常用到的Saint字,一般漢譯為聖,恰巧與勝同音。那蘭陀:即那蘭陀寺,佛學辭典幾乎一面倒地作那陀,梵語नालन्दNālanda; Nalandra,義為「施無厭」,為古代中印度摩羯陀國首都王舍城北方之大寺院,是當年印度佛教中心,《大唐西域記》卷九有詳細記載其建寺之由來與沿革。,指示形容詞,可以解釋為「每一個、眾多的、所有的」。智,形容詞,通常作「聰明的、明事理的」 解釋。論師,精研並弘傳經論的法師。

許由三種清淨門中:同意遵循三種清淨的方法。,表示同意。,動詞,「聽從、遵循」之義。清淨,佛學重要術語,離惡行過失,斷煩惱垢染,達到障盡解脫之境界。門中,方法。誰同意?前面提出來的那蘭陀寺諸大論師。遵循三種清淨方法做什麼?就是接下來的詮釋正法。

詮釋正法:傳講解說正法。詮釋,解說注釋。正法,真正的教法。
謂軌範語淨:(這三種清淨方法)就是(一、)傳法法師言語清淨。,也就是說。軌範,軌範師之略,也就是阿闍黎,義為能教弟子法式。泛指傳講正法的法師。語淨,言語清淨。所講說的文義清淨。

學者相續淨:(二、)修習者的身心清淨。學者,梵語 शिक्ष (śaikṣa),學習的人,也就是弟子。本論中也作「學徒、學人」。相續,通常指身心,梵語 संतति (saṃtati),【《中華佛教百科全書》】:「即法之前後連續無間斷之意。」【《阿毘達磨俱舍論》卷四〈分別根品第二之二〉】:「何名相續?謂因果性三世諸行。」

所說法清淨:(三、)講說教法的內容清淨圓滿。

我對這段本文的理解──

這部論的解釋標準有兩大傳承。一派傳承是有輝煌成就的那蘭陀寺眾位有智慧的大論師所主張的三種清淨方法:一、軌範師必須言語清淨;二、學習的人要身心清淨;三、講說教法的內容要清淨。

前一則 下一則


2006/01/21

公案(2006/01/21)


2006/01/21初版


2014/01/13修訂(移除超連結)
2006/01/21
020A
老山羊/鴦掘摩羅
020B
千金賜過千金市骨(2007/03/30更正)
022B
常啼菩薩
023A
父親偷羊
026B
不倒單
028A
田雞和尚
029B
學小提琴
038A
北京協和醫院
038B
營養過多症
046A
父親偷羊(同023A
047A
小金鈴/大怪魚


上承公案(2005/12/30)



網編(2006/01/21)

2006/01/21


今晨已將科判之格式全部更新為文件形式,如此一來,不必再轉換成網頁形式,也不用為某些瀏覽程式無法正常顯示而煩惱了。


祝願諸位師兄師姊 煩惱不生 笑顏長開


2006/01/19

消文(2006/01/19)

2006/01/19初版;2013/04/05修訂;2017/02/02三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,此段無四家注)2018/02/22四版(變更字體)

論之本文——p. 00204

依菩提道次第門中,導具善者趣佛地理,是謂此中所詮諸法。

p. 00205

tib.p. 00304

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འཁྲིད་པའི་ཚུལ་ནི་གང་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ།

tib.p. 00305

消文紀錄——

依菩提道次第門中:遵循菩提道次第的修行方法。,按照,遵循之義。菩提道次第,各依前釋。門中,關鍵、要點、方法等之謂也。

導具善者趣佛地理:引導具有善根的人趣入佛果位的順序。,指引、教育、啟發等,如引導,指導。,有、備有之義,如具備。,善根。具善者,具有善根的人。趣佛地,趣入佛果位。,順序、層次,如【《荀子儒效》】:「井井兮有理也。」條理分明的意思。固然前面已經一再地強調次第、順序,我認為這裡把重點擺在能引導具善根的人成佛,也強調本論的功德。

是謂此中所詮諸法:也就是這部論當中所要詮釋的一切法要。是謂,以上這些就是。此中,如前所釋,表這部論,不過現在所指的是宗大師造的《廣論》。,虛字,置在動詞(詮)前,暗示動作達到的事物,例如所說、己所不欲。,動詞,解釋,例如詮釋。,形容詞,可以解釋為各個,也可以解釋為所有。,法要,即教法。

我對這段本文之理解——

遵循著菩提道次第的修行方法,引導具有善根的人趣入佛果位的順序,就是本論要解釋的一切教法。

前一則 下一則



2006/01/13

消文(2006/01/13)

2006/01/13初版;2012/12/12修訂;2013/12/28三版;2015/02/14四版(補登本文頁行數)2017/02/01五版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/02/18六版(變更字體)

論之本文——p. 00203

此中總攝一、一切佛語扼要;二、遍攝龍猛、無著二大車之道軌;三、往趣一切種智地位勝士法範;四、三種士夫一切行持所有次第,無所缺少。

p. 00204

tib.p. 00301

བཞི་པ། མཚན་དོན་དང་བཤད་བྱའི་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ་ནི། འདིར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་བསྡུས་པ། ཤིང་རྟ་ཆེནཔོ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་ཐོགས་མེད་གཉིས་ཀྱི་ལམ་སྲོལ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སར་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོ་མཆོག་གི་ཆོས་ལུགས། སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསྡུས་པ།

tib.p. 00304

消文紀錄——

此中:這(部論)當中。,代名詞,表「這個」之義,在這句裡它指的是這一部論,具體的說,指《道炬論》。,名詞,表「裡面的內容」之義,如心中、水中。那麼,此中的意思就是指「這一部論裡面的內容」。

總攝:完整地含攝。,副詞,修飾後面的動詞字,表「全面、全部、完整地」之義。,動詞,含攝,表「引持」之義。那麼,「總攝的意思就是全部完整地包括了。{2012.12.12}消文者按,分析藏文的結果,「總攝」一詞是在整段最後的བསྡུས་པ།,這表示它含攝了以上四點。是故,末學在【論之本文】標示了項次。

一切形容詞常用語,表「全部、所有」之義。

佛語佛所說的話,那麼就是指「佛法」。

扼要精要、精華。

遍攝{2012.12.12}消文者按,本論從第三版起將「」字統一改用「遍」。然而依藏文分析,原文並無「遍攝」一詞,它是在總攝項下。

龍猛、無著:請參考消文(2005/12/23)

二大車:請參考消文(2005/12/26)

道軌{2012.12.12}規章、制度等。

往趣朝(某個目標)前進。,介詞,表示「動作的方向」,例如:往前走,往後看。,動詞,趣向,相當於今日我們一般人比較習慣的「趨」字。例如我們常用的「趨吉避凶、時勢所趨」,(注意不是驅趕的驅)是指「朝著一定的目標或方向」,而且具有持續性。

一切種智地位:佛智的境界。一切種智,【《丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)三智之一。言能以一種之智,知一切諸佛之道法,又能知一切眾生之因種也。」三智一、一切智,聲聞緣覺之智也。二、道種智,菩薩之智也。三、一切種智,佛智也。地位,境界也。一切種智地位就是佛智境界,也稱佛地,即佛果位。

勝士法範:持戒修行者的軌範。勝士,對持戒者之尊稱。【《佛光大辭典》】:「無論出家、在家,奉持佛陀教法者,必須誓願遵守戒律,且應依循一定之儀式。由傳授戒法之一方而言,稱為授戒;接受戒法而能受持者稱為勝士,以戒律繁多及嚴格之故。」法範,軌則規範。

三種士夫即本論所分之下士、中士、上士等三個階段或三種根器。士夫梵語 पुरुष (puruṣa),音譯補盧沙,【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜語)譯曰丈夫,或人。」

一切行持行持是謂如來往昔勤修一切殊勝妙行,無量無邊,恆不猒足,故名行持。

所有次第即全部的先後順序。

無所缺少圓滿具足。

我對這段本文之理解——

這一部論完整地包括了一、佛法精要;二、龍樹菩薩和無著菩薩兩大傳承的規章制度;三、成就佛果位所必備的制度規範;以及四、三種根器修行所有順序,應有盡有。

《四家合注》簡體版注解:

跋注此為第四科,跋注從「南無」到「應如後釋」分四科:

第一、皈敬{南無……敬禮此諸善知識}

第二、造論之因{今勤……故我心意遍勇喜}

第三、勸勉勵聽{諸有偏執……諸具善者專勵聽}

第四、明所詮及其次第{此中總攝……應如後釋}

前一則 下一則


 


2006/01/10

思考(2006/01/10)

2006/01/10


【佛氏門中不捨一人】


這個問題這一陣子一直縈繞腦海中,當然有其緣起。可是我們知道「肉必先腐而後蛆生;木必先枯而後風摧。」仔細觀察園圃裡的葉菜,或許我們會覺得奇怪:同樣一畝菜園裡,有些菜葉沒有蟲啃食過的洞孔?有些卻千瘡百孔?為什麼?這的確是很值得我們深思的現象啊!眾生者眾象環生也!同行善友來自四面八方,意見不同是天經地義的事,我們要一方面努力溝通,異中求同,一方面健全組織,使團體中人人口無煩言,心無怨懣,這樣才能如朝露般清明凝聚而純樸不散。


2006/01/08

消文(2006/01/08)

2006/01/08初版;2013/04/05修訂;2017/01/28三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/02/17四版(變更字體)

論之本文——p. 00202

序分三:敦勸勵聽

諸有偏執暗未覆,具辨善惡妙慧力,欲令暇身不唐捐,諸具善者專勵聽。

p. 00202

tib.p. 00213

གང་དག་ཕྱོགས་འཛིན་མུན་པས་མ་བསྒྲིབས་ལ། །ལེགས་ཉེས་འབྱེད་པའི་བློ་ཡི་མཐུ་ལྡན་ཞིང་། །དལ་བའི་རྟེན་བཟང་དོན་ལྡན་བྱེད་འདོད་པའི། །སྐལ་ལྡན་དེ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲིམས་ཏེ་ཉོན། །ཞེས་པའོ།།

tib.p. 00216

消文紀錄——

諸有偏執暗未覆未被一切的有、偏、執、暗等煩惱所遮蓋(的具善者)。諸: 所有、一切。 此諸字貫穿後接的「有、偏、執、暗」等煩惱,而成為諸有、諸偏、諸執與諸暗。有:死生相續之謂有。偏:固著一邊不通他方之謂偏,多指常、斷二邊。執:不捨不離之妄情是謂執,多指生煩惱障之人我執與生所知障之法我執。暗:即無明義。未覆:沒有被遮蓋。是誰沒被覆蓋?是後面所指的「諸具善者」。

具辨善惡妙慧力具備分辨善惡的深妙智慧之能力(的具善者)。具:備有,如具備。辨:判別,如分辨。善惡:陳義孝《佛學常見辭匯》】:「合於理的叫做善;乖於理的叫做惡。」妙慧:【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)深妙之智慧也。」【T09No.262《妙法蓮華經》卷一〈序品第一〉】:「又見佛子,心無所著,以此妙慧,求無上道。」力:即指能力。

欲令暇身不唐捐要希求使這個有閑暇可修行之身不會白白浪費。欲:梵語 राजस (rājas) छन्द (chanda),希求也。【T30No.1579《瑜伽師地論》卷八十四〈攝異門分之下〉】:「欲者,謂於未得已得,希求獲得、及受用故。」令:使、讓之義。暇身:有閑暇可修行之身也。本論於修心次第中(p.59)有暇身之詳細說明,具足這些條件即謂暇滿人身。不唐捐:唐,虛空也;捐,捨棄也。不唐捐即不虛度捨棄之義。

諸具善者專勵聽所有具足善根的人都要專心努力諦聽。諸:同前。具善者:具足善根的人。何謂善根?【T13No.397《大方等大集經》卷十七〈虛空藏菩薩品第八之四〉】:「善根者,所謂欲善法。」那麼,善法又是什麼呢?凡順理益己之法,皆謂之善法,如五戒十善之為世間善法,三學六度之為出世間善法。於是,具善者就是充分具備了希求善法之志向者。專勵聽:專心努力諦聽。諦聽,【明,一如《三藏法數》】:「謂聞他人讀誦解說一切經法,深生愛樂,而專心審聽也。」

我對這四句偈的理解——

所有沒有被一切的煩惱所遮蔽,又具有分辨善惡的深妙智慧,要使今生的暇滿人身不空過的具足善根的人,一定要專心努力聽聞(一切善法)。

前一則 下一則


2006/01/07

雜記(2006/01/07)

2006/01/07


今天下午收到師姊轉寄來的《師父與廣論網站》,隨喜葉師兄幫助同行善友建立了一處隨時可以上網修習的殊勝網站。


祝願師兄師姊 速除微細惑 早登無上覺


2006/01/05

消文(2006/01/05)

2006/01/05初版;2013/04/05修訂;2017/01/26三版(藏文改採泰式分散對齊,取消粗體,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/02/16四版(變更字體)

論之本文——p. 00201

故離智者歡喜道,圓滿教要勝教授,見已釋此大車道,故我心意遍勇喜。

p. 00201

tib.p. 00209

ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་གནད་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གདམས་པ་མཆོག །རྙེད་པའི་མཁས་པ་དགྱེས་པའི་ལམ་དང་བྲལ་བར་མཐོང་ནས། །དེ་དག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་རྒྱུ་དེས་རྩོམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འདི་བཤད་པ་ལ། །རྗེ་བླ་མ་བདག་གི་ཡིད་ནི་ཀུན་ནས་སྤྲོ་བར་གྱུར། །ཅེས་སོ།

tib.p. 00212

消文紀錄——

故離智者歡喜道由於前面所說的種種現象,所以這些修行者偏離了佛指示我們可以境順心悅的大道。故:連接詞,當「所以、因此」之義,我的了解是為前述【今勤教義力】簡單把導致的結果說明一下。離:即偏離。智者:字面意義為「有智慧者」。【T30No.1579《瑜伽師地論》卷九十三〈攝事分中契經事緣起食諦界擇攝第三之一〉】:「曾習聖教。名為智者。先已尋求智資糧。攝諸梵行故。」【《法華經》〈藥草喻品〉】:「我是一切智者,一切見者,智度者,開道者,說道者。」此中智者即佛之異稱。歡喜:境順情而心喜悅謂之歡喜。道:這裡依舊指「道路、途徑」。消文者注,如《三主要道頌》中云:「見世出世一切法,從因生果皆不虛,所執之境本無者,彼入佛陀所喜道。」故智者即佛陀,又,佛陀所喜道,實乃證悟緣起性空之道也。

圓滿教要勝教授:圓滿的教法需要殊勝的指導傳授。圓滿:如前所釋。教:同前勝者教所釋,也就是教法。要:需要。勝:殊勝。教授:我的了解此教授為動詞涵義,不同於前述圓滿道心教授藏的教授,這裡指「講授、傳授」。

見已釋此大車道:看到了這種種現象,必須把圓滿究竟的道路宣說。見:就是一般所說的看見,也可以解釋作明白。已:完結、完畢的意思。補助前面的見,表示這個動作已經完成,也就是看見了的意思。那麼,看見什麼了呢?就是前面指出來的種種現象,還有看見圓滿教法需要殊勝教授的情形。釋:同前述造釋密意之釋,也就是解釋,解說的意思。此:代名詞,這個的意思,有強調不是別的,就是這一個的意涵。大車道:前面提到攝二大車,從字面解釋,大車道就是給大車行駛的道路,我們也知道大車只是借用當時的社會背景,以大白牛車譬喻大乘,如《法華經譬喻品》云:「長者各賜諸子等一大車。」喻中的等一為平等一味之義,此大車以諸法實相為體,故曰等一。所以,大車道便是大乘佛法,也就是圓滿究竟的道路。

故我心意遍勇喜:所以我想到這件事就非常高興。消文者注,這件事就是指前面要宣說圓滿究竟道路的事,其實就是造本論。故:因此,所以。我:指本論造者宗喀巴大師,也就是前偈看到這現象者。心意:心中的意念。遍:此中可解釋為充滿。{2013.04.05}本論自第三版起,論中原「」字已全部改為「遍」字。勇:強大。喜:高興。勇喜:非常高興的意思。

我對這四句偈之理解——

所以這些修行者偏離了圓滿的教法,他們需要殊勝的教授,我(宗大師)見到當今這些現象,決定要造論宣說,一想到這裡,心裡就充滿喜悅。

前一則 下一則