2022/12/26

論源(2007/01/21)

2007/01/21 初版;2013/06/11 修訂;2019/02/25 三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入 ཏྲེ་ཧོར། 版四家注);2022/12/26四版(增訂論源內容)


論之本文——p. 02210


復次《毘奈耶經》云:「立為坐者不應說法,坐為臥者不應說法,坐於底座為坐高座不應說法,妙惡亦爾。在後行者為前行者不應說法,在道側者為道行者不應說法,為諸覆頭抄衣雙抄抱肩及抱項者不應說法,為頭結髻、著帽、著冠、著鬘、纏首不應說法,為乘象馬坐輦餘乘,及著鞋履不應說法,為手執杖、傘、器、劍、鉞及被甲者,不應說法。」返是應說,依無病也。


p. 02301


tib.p. 03016


གཞན་ཡང་འདུལ་བའི་མདོ་ལས། འདུག་པ་ལ་འགྲེང་སྟེ་ཆོས་མི་བཤད་པར་རོ།། ཉལ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ཆོས་མི་བཤད་པར་རོ།། སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ་ལ་སྟན་དམའ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་མི་བཤད་པར་རོ།། ངན་པ་དང་བཟང་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། མདུན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཕྱི་ནས་འགྲོ་ཞིང་མི་བཤད་པར་རོ།། ལམ་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ལམ་གྱི་འགྲམ་ནས་འགྲོ་ཞིང་མི་བཤད་པར་རོ།། གོས་ལ་སོགས་པས་མགོ་བོ་གཡོགས་པ་དང་གོས་མཐའ་ནས་བརྫེས་པ་དང་གོས་ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་གཟར་བ་དང་ལག་པ་གཉིས་མདུན་ནས་གཉའ་གོང་དུ་བསྣོལ་བ་དང་ལག་པ་གཉིས་རྒྱབ་ནས་ལྟག་པར་བསྣོལ་བ་ལ་མི་བྱའོ།། མགོ་དོ་ཀེར་ཏེ་ཐོར་ཅོག་ཅན་དང་འཕྲེང་བ་ཐོད་བྱ་རུ་བཙུགས་པ་སོགས་དང་ཞྭ་གྱོན་པ་དང་ཅོད་པན་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བས་མགོ་ལ་བརྒྱན་པ་ཅན་དང་ཐོད་ཀྱིས་མགོ་དཀྲིས་པ་ལ་མི་བཤད་པར་རོ།། གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་ཞོན་པ་དང་ཁྱོགས་དང་བཞོན་པའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང་མཆིལ་ལྷམ་གྱོན་པ་ལ་མི་བཤད་དོ།། ལག་ན་འཁར་བ་དང་གདུགས་དང་མཚོན་དང་རལ་གྲི་དང་དགྲ་ཆ་ཐོགས་པ་དང་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ལ་མི་བཤད་པར་རོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ནི་བཤད་དུ་རུང་སྟེ་མི་ན་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ནད་པ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་འགའ་ཞིག་གནང་བའོ།།


tib.p. 03107


論源紀錄——


T23 No. 1442


《根本說一切有部毘奈耶》卷第五十阿蘭若住處外受食學處第四


時有病人。不能久立聽法。佛言。若是病人坐臥高下。於道非道及以車乘。著靴覆頭冠花纓絡。持蓋刀仗並著甲冑等。若是病者隨何威儀為說無犯。為制學處。當如是說。人坐己立不為說法。除病。應當學。人臥己坐不為說法。除病。應當學。人在高座己在下座不為說法。除病。應當學。人在前行己在後行不為說法。除病。應當學。人在道己在非道不為說法。除病。應當學。不為覆頭者。不為偏抄衣。不為雙抄衣。不為叉腰者。不為拊肩者說法。除病。應當學。不為乘象者。不為乘馬。不為乘輿。不為乘車者說法。除病。應當學。不為著屐靴鞋及履屨者說法。除病。應當學。不為戴帽著冠。及作佛頂髻者。不為纏頭。不為冠華者說法。除病。應當學。不為持蓋者說法。除病。應當學。


前一則 下一則


2022/12/18

論源(2006/10/17)

2006/10/17 初版;2014/02/18 修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/10/04 三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無 ཏྲེ་ཧརོ 版四家注)2022/12/18修訂(補登)

論之本文——p. 01608

應如〈菩薩地〉中所說,而正聽聞,謂應無雜染,不應作意法師五處。

p. 01609

tib.p. 02207

བྱང་ས་ལས། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་གནས་ལྔར་ཡིད་ལ་མི་བྱ་བར་གསུངས་ལྟར་མཉན་ཏེ།

tib.p. 02208

論源紀錄——

《瑜伽師地論》卷三十八〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處力種姓品第八〉

云何菩薩無雜染心聽聞正法?謂聽法時其心遠離貢高雜染,其心遠離輕慢雜染,其心遠離怯弱雜染。由六種相,其心遠離貢高雜染;由四種相,其心遠離輕慢雜染;由一種相,其心遠離怯弱雜染。謂聽法時,應時而聽、慇重而聽、恭敬而聽、不為損害、不為隨順、不求過失。由此六相,其心遠離貢高雜染。又聽法時,恭敬正法、恭敬說法補特伽羅、不輕正法、不輕說法補特伽羅。由此四相,其心遠離輕慢雜染。又聽法時,不自輕蔑。由此一相,其心遠離怯弱雜染。菩薩如是無雜染心聽聞正法。

消文者注:「不應作意法師五處」載於論源(2006/10/20)

前一則 下一則

2022/09/13

論源(2007/02/04)

2022/09/13初版(論源_2007/02/04)


論之本文——p. 02402


《菩薩藏經》作如是說:「總之獲得菩薩一切諸行,如是獲得圓滿一切波羅蜜多、地、忍、等持、神通、總持、辯才、回向、願及佛法,皆賴尊重為本,從尊重出,尊重為生及為其處,以尊重生,以尊重長,依於尊重,尊重為因。」


p. 02406


tib.p. 03309


བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་ཅིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ས་དང་བཟོད་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་དང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྔར་མ་ཐོབ་པ་འཐོབ་ཅིང་ཐོབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལས། བླ་མ་རྩ་བར་གྱུར་བླ་མ་ལས་བྱུང་བླ་མ་སྐྱེ་གནས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དུ་གྱུར་བླ་མས་བསྐྱེད་བླ་མས་སྤེལ་བླ་མ་ལ་བརྟེན་བླ་མ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།


tib.p. 03402


論源紀錄——


《大方廣佛華嚴經》卷第七十七〈入法界品第三十九之十八〉


于闐國三藏實叉難陀奉 制譯


「善男子!我復略說一切菩薩行、一切菩薩波羅蜜、一切菩薩地、一切菩薩忍、一切菩薩總持門、一切菩薩三昧門、一切菩薩神通智、一切菩薩迴向、一切菩薩願。一切菩薩成就佛法,皆由善知識力,以善知識而為根本,依善知識生,依善知識出,依善知識長,依善知識住,善知識為因緣,善知識能發起。」


2022/04/23

論源(2012/11/22)

2022/04/23初版


論之本文——p. 29313


如《本生論》云:「若有不思自法衰,為淨我惡而行損,我若於此不堪忍,忘恩何有過於此?」


p. 29401


tib. p. 40913


སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མ་ཧེའི་སྐྱེས་རབས་ལས། སྟོན་པ་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དུས་ནགས་ཚལ་དགོན་པ་ཞིག་ན་མ་ཧེའི་ཁྱུ་མཆོག་སྤྲིན་གྱི་དུམ་བུ་རྐང་པས་འགྲོཤེས་པ་འདྲ་བཞིག་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་སྤྲེའུ་མི་བསྲུན་པ་ཞིག་གིས་དེ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཤེས་པས་དེ་ལ་ཞོན་ནས་བརྒྱུག་པ་སོགས་བརྙས་ཐབས་ཀྱི་འཚེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཅི་ཡང་མི་སེམས་ཤིང་བཟོད་པར་མཛད་པ་ན་གནོད་སྦྱིན་ཞིག་གིས་སྤྲེའུ་ས་དེ་ལྟར་བྱས་པ་མི་བཟོད་ཅིང་སེམས་དཔའ་དེའི་བསམ་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཧེ་ཁྱོད་སྤྲེ་ངན་འདིས་ཉོས་སམ། འདིས་འཇིགས་སམ། མཐུ་མེད་དམ། ཁྱོད་ཀྱི་རྭ་རྩེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེས་འདི་བརླག་པར་མ་བྱས་ན་ཁྱོད་ལ་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་དོ་ཟེར་བ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཉམ་ཆུང་དེ་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་པ་གང་ཟག་གང་ཞིག་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་རང་གི་འདི་དང་གཞན་དུ་ཕན་པའི་ཆོས་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ལ་མི་སེམས་པར། དེ་ཇི་མི་སྙམ་པར་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་བདག་གི་སྔར་བསགས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཞུགས་པའམ་ཆས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ལ། འདི་ལའང་བདག་གིས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞིང་བཟོད་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ལས་གཞན་པ་དྲིན་མེད་པའམ་དྲིན་དུ་མི་གཟོ་བ་ཅི་འདྲ་ཞིག །ཡོད་དེ་མེད། ཅེས་དང༌།


tib. p. 40916


論源紀錄——


《本生論》〈水牛品第三十三〉第15偈。


錄自簡體版《四家合注》()p. 527


佛往昔為菩薩時,曾生為林中水牛之王,行走如云。一猴頑劣,知菩薩悲憫無瞋,於是肆意騎行,種種欺侮,而菩薩卻不作他想,一心忍耐。一夜叉見此猴行徑,心不能忍,為探菩薩之心,說:水牛,是猴子使你醉倒了,還是你畏懼牠、抑或是你沒有力氣?如果不用你金剛杵般的角摧滅牠,你就沒有安穩的時候!於是,菩薩說出了如下不應瞋恚此可憫者的理由:若有補特伽羅損惱他人,而不思自己今生、後世利義的法衰敗,猶如愛他勝過愛己般加害於我,為淨我往昔所積之惡而行損,我若於此不報恩、不堪忍,忘恩何有過於此?謂無也。」


Jātakamālā


३३ महिषजातकम्


33. mahiṣajātakam


स्वां धर्मपीडामविचिन्त्य योऽयं मत्पापशुद्ध्यर्थिमिव प्रवृत्तः


svāṃ dharmapīḍāmavicintya yo 'yaṃ matpāpaśuddhyarthimiva pravṛttaḥ /


चेत्क्षमामप्यहमत्र कुर्यामन्य कृतघ्नो बत कीदृशः स्यात ॥१५॥


na cetkṣamāmapyahamatra kuryāmanya kṛtaghno bata kīdṛśaḥ syāt // Jm_33.15 //


前一則 下一則


論源(2012/11/20)

2022/04/23初版


論之本文——p. 29310


如云:「於現在微苦,我且不能忍,何不破瞋恚,地獄眾苦因?」


p. 29311


tib. p. 40908


གཞན་གྱི་རང་ལ་མཚོན་བསྣུན་པ་དང་བཀྲེས་སྐོམ་སོགས་ད་ལྟའི་སྡུག་བསྔལ་ཕྲན་བུ་འདི་ཙམ་ལའང༌། །བདག་གིས་བཟོད་པར་མི་ནུས་ན།། རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་ཕྱི་མ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེས་ཆེར་མི་བཟོད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །ཁྲོ་བ་ཅི་སྟེ་ཟློག་པར་མི་བྱེད། དེ་འབད་པས་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཅེས་སོ།།


tib. p. 40909


論源紀錄——


錄自如石法師《入行論》〈第六品 安忍〉第73偈。


甲二、修習安忍之法,乙一、除瞋因,丙四、細究瞋因全力斷,丁二、消除令我不樂之瞋,戊二、消除因我所受害而生之瞋,己二、思忍利益——73於今些微苦,若我不能忍,何不除瞋恚─地獄眾苦因?


६ क्षान्तिपारमिता नाम षष्ठः परिच्छेदः।


6 Kṣāntipāramitā nāma ṣaṣṭhaḥ paricchedaḥ |


यद्येतन्मात्रमेवाद्य दुःखं सोढुं न पार्यते।


yadyetanmātramevādya duḥkhaṁ soḍhuṁ na pāryate |


तन्नारकव्यथाहेतुः क्रोधः कस्मान्न वार्यते॥ ७३॥


tannārakavyathāhetuḥ krodhaḥ kasmānna vāryate || 73 ||