2012/11/30

消文(2012/11/30)

2012/11/30初版;2016/04/03修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29411

第二理應悲愍者。謂當至心作是思惟:一切有情無始生死,無未為我作父母等親屬友善,又是無常命速分離,常為三苦之所苦惱,為煩惱魔之所狂魅,滅壞自己現後利義,我當哀愍,何可瞋恚及報怨害?

p. 29413

tib. p. 41017

གཉིས་པ་བརྩེ་བར་བྱ་བར་རིགས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་ན་རང་གི་ཕ་མ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་དང་མཛའ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པ་དང་མི་རྟག་ཅིང་སྲོག་དང་འབྲལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་པར་གྱུར་བ་དང༌།ཉོན་མོངས་པའི་གདོན་གྱིས་སྨྱོ་ནས་རང་གི་འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ལ་བདག་བརྩེ་བ་བསྐྱེད་དགོས་ཀྱི། ཁྲོ་བ་དང་གནོད་ལན་བྱེད་དུ་ག་ལ་རུང་སྙམ་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སེམས་པའོ།།

tib. p. 41102

消文紀錄——

第二理應悲愍者未二、顯示理應悲愍。於斯略為宣說依正理於怨家應生悲愍。消文者按,此是科判破除不忍障樂作苦分二之二。

謂當至心作是思惟:也就是說,應當像這樣深切地思惟。

一切有情無始生死,無未為我作父母等親屬友善:從無始生死以來,沒有不曾作過自己父母、親友等的有情。

又是無常命速分離:他們也由於無常而使得生命必定迅速分離。

常為三苦之所苦惱:同樣地常時為三苦所逼惱。

為煩惱魔之所狂魅:被煩惱魔擾亂而狂亂。

滅壞自己現後利義:以致於壞滅了自己現在和未來的利義。

我當哀愍,何可瞋恚及報怨害?:(所以,)我應當哀愍他們,怎麼可以瞋恚和報怨害呢?

我對這段本文之理解——

這段本文簡約地宣說應當悲愍,不可瞋恚及報怨害之理。

前一則 下一則

2012/11/29

消文(2012/11/29)

2012/11/29初版;2016/04/03修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29409

又云:「如翻鞍牛縛尾而跳鞍反擊腿,若緩鞦落始得安樂。若於怨害而不緩息,為其對敵反漸不安。」

p. 29410

tib. p. 41014

སྒ་བོག་པའི་གཡག་གིས་མཇུག་མ་བསྡམས་ནས་འཕགས་པས་སྒས་རྐང་པ་བརྡུང་ལ། གློད་ན་རྨེད་ལྷུང་ནས་བདེ་བ་ལྟར་གནོད་བྱེད་ལ་མ་གློད་པར་དེའི་ཟླ་བྱས་པས་ཇེ་མི་བདེར་འགྲོ་གསུང་སོ།

tib. p. 41016

消文紀錄——

又云:(博朵瓦)又說。

如翻鞍牛縛尾而跳鞍反擊腿:就好比說翻落的鞍纏住了牛尾巴,這個時候如果牛亂跳的話,反而會被鞍打到腿。

若緩鞦落始得安樂:相反地,如果緩緩地把鞦繩鬆解下來,才能夠獲得安樂。

若於怨害而不緩息:如果對於怨敵不能夠緩緩地平息他。

為其對敵反漸不安:而與他對敵,反而讓自己更加不安。

我對這段本文之理解——

這段本文繼續引用博朵瓦尊者的教言,作為收攝。

前一則 下一則

2012/11/28

消文(2012/11/28)

2012/11/28初版;2015/10/17修訂(取消黑底白字樣式,訂正對「即便罵為」之理解)2022/04/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29407

博朵瓦云:「佛聖教者謂不作惡,略有怨害不修堪忍,即便罵為,此從根本破壞聖教,由此即是自捨律儀。聖教根本由此破壞,雖總聖教非我等有,自失律儀是滅自者。」

p. 29409

tib. p. 41010

གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རང་སྟེང་གི་སྡོམ་པ་ལ་ངོས་འཛིན་དགོས་པས་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ནི། པོ་ཏོ་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྡིག་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་བག་ཙམ་བྱུང་ན་བཟོད་པ་མི་བསྒོམ་པར་འདིས་བསྟན་པ་རྩ་བ་ནས་བཤིག་ཟེར་བྲུབས་བྱེད། དེས་ནི་སྡོམ་པ་གཏོང་བ་ཡིན། བསྟན་པ་རྩ་བ་ནས་དེས་བཤིག་པ་ཡིན་སྤྱིའི་བསྟན་པ་འོ་ཅག་ལ་མེད་རང་གི་སྡོམ་པ་ཤོར་ན་སྒོས་ནུབ་ཡིན་གསུང་བ་དང༌།

tib. p. 41014

消文紀錄——

博朵瓦云:博朵瓦說。

佛聖教者謂不作惡:世尊的聖教就是不作惡業。

略有怨害不修堪忍:稍微受到怨敵損害,如果不修堪忍。

即便罵為,此從根本破壞聖教:就等於表示咒罵聖教根本摧壞。{2015.10.17}經對照藏文,發現「罵為」所對應者乃་་་་ཟེར་བྲུབས་བྱེད།,意思是「詛咒說……」。

由此即是自捨律儀:這樣就是自己棄捨所受律儀。

聖教根本由此破壞:也破壞了聖教的根本。

雖總聖教非我等有:雖然說整個的聖教並不是我們的。

自失律儀是滅自者:但是自己壞失律儀,卻是自我毀滅啊!

我對這段本文之理解——

這一科最後引博朵瓦尊者的兩段教言作為收攝,此其一。

前一則 下一則

2012/11/27

消文(2012/11/27)

2012/11/27初版;2016/04/02修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/26三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29405

二觀自所受者,若諸聲聞唯行自利,不忍而瞋且不應理。何況我從初發心時,誓為利樂一切有情,修利他行,攝受一切有情,如是思惟發堪忍心。

p. 29407

tib. p. 41006

གཉིས་པ་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་བརྟག་ན་བཟོད་བསྲན་བསྐྱེད་དགོས་པ་ནི། ཉན་ཐོས་བདག་གཅིག་པུའི་དོན་དུ་ཞུགས་པ་ལའང་མི་བཟོད་པར་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་ན། བདག་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དུས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཤིང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་བཟོད་པའི་བསྲན་བསྐྱེད་པའོ།།

tib. p. 41010

消文紀錄——

觀自所受者酉二、觀自所受。觀察自己所受持的(律儀)。消文者按,這是科判所依瞋非應理分二之二。

若諸聲聞唯行自利,不忍而瞋且不應理:如果只求自利的聲聞不能安忍而生瞋恚尚且是不合理的事。

何況我從初發心時,誓為利樂一切有情,修利他行,攝受一切有情:更何況我在初發心的時候,已經立下誓言:「為了饒益一切有情,要修持利他之萬行,要攝受一切眾生。」

修利他行,攝受一切諸有情者消文者按,此句與前一句重複。{2022.4.26}參閱《》。

如是思惟發堪忍心:應該像這樣數數思惟,乃至生起堪忍心。

我對這段本文之理解——

這段本文提醒大乘行者,要觀察自己的初發心,思惟瞋非應理。

前一則 下一則

2012/11/26

消文(2012/11/26)

2012/11/26初版;2016/04/02修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/25三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29404

又云:「有由愚行害,有因愚而瞋,其中誰無過,誰是有過者?」

p. 29405

tib. p. 41005

ཞེས་དང༌། གང་ཟག་ལ་ལ་ལས་འབྲས་ལ་རྨོངས་པས་སྲོག་གཅོད་སོགས་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད གང་ཟག་ལ་ལ་ཁྲོ་བའི་ཉེས་དམིགས་ལ་རྨོངས་ཏེ་ཁྲོ་བར་གྱུར་ན། གཉིས་པོ་དེ་ལ་སྐྱོན་མེད་གང་གིས་བྱ། །སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན། གཉིས་ཀ་སྐྱོན་ཅན་དུ་མཚུངས་པས་གནོད་བྱེད་ལ་ལན་དུ་ཁྲོ་བར་བྱ་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་སོ།།

tib. p. 41006

消文紀錄——

又云:(《入行論》)又說。消文者按,再引〈第六品 安忍〉第67偈。以下消文內容引如石法師譯注《入菩薩行》。

有由愚行害,有因愚而瞋,其中誰無過,誰是有過者?:有些人出於愚痴而傷害別人,另有些人則因為愚痴而瞋恨(其)他的人;這兩種人之中(哪)一個沒有過錯?既然都有過錯,那麼誰該特別受人瞋怪呢?

我對這段本文之理解——

這段本文繼續引用《入行論》來引導行者思惟:行害者與瞋恚者兩者「其中誰無過?誰是有過者?」

前一則 下一則

2012/11/25

消文(2012/11/25)

2012/11/25初版;2016/04/02修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/25三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29403

觀察所依不應瞋者。一觀能害因及有過無過,如云:「他器與我身,二者皆苦因,由器與身出,為應於誰瞋?如人形大瘡,痛苦不耐觸,愛盲我執此,損此而瞋誰?」

p. 29404

tib. p. 40920

གསུམ་པ་རྟེན་ལ་བརྟགས་ན་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་པ་ལ། གསུམ་ལས། དང་པོ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་གཉིས་ཕྲད་ནས་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ནི། གནོད་པའི་རྒྱུ་དང་སྐྱོན་ཅན་སྐྱོན་མེད་ལ་བརྟགས་པ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་དགྲ་ལ་སོགས་པས་རང་ལ་མཚོན་བསྣུན་པ་སོགས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཞན་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དེ་ཡི་མཚོན་དང་བདག་གི་ལུས། །གཉིས་ཀ་བདག་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དེས་མཚོན་ཕྱུང་བདག་གིས་ལུས་ཕྱུང་སྟེ་གཉིས་ཀའི་རྐྱེན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡིན་ན། ཕ་རོལ་དང་རང་གྱི་ལུས་གང་ཞིག་ལ་ནི་ཁྲོ་བར་བྱེད། དེ་ཡང་ན་གཉིས་ཀ་ལ་ཁྲོ་བར་རིགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་འབའ་ཞིག་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་པ་སོགས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཕ་རོལ་གྱིས་མཚོན་སྣུན་པ་སོགས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བ་དེ་ཕ་རོལ་པོས་མ་ཉེས་ཀྱི་རང་གི་ལུས་བཟུང་ཉེས་པས་ལན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཤུ་བ་མི་ཡི་གཟུགས་འདྲ་བའི རྣམ་པ་ཅན་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་རེག་ཏུ་མི་བཟོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཅན། ལུས་སོགས་ལ་སྲེད་པ་དང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གིས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་མདོངས་པའམ་ལོང་བ་བདག་གིས་བཟུང་བར་གྱུར་པ་ན། ཚེར་མས་ཀྱང་འཇོམས་ནུས་པ། དེ་ལ་གནོད་པ་ལ་སུ་ལ་ཁྲོ། རང་གི་ལུས་རགས་པ་གདོས་བཅས་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་འདི་བཟུང་བས་གཞན་གྱིས་མཚོན་ལ་སོགས་པ་བརྡེག་པར་ཟད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་སུས་ཀྱང་ཅི་ཡང་བྱར་མེད་པས་འཕེན་ལྟ་བུའི་ལུས་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་སོ།། 

tib. p. 41005

消文紀錄——

觀察所依不應瞋者申三、所依瞋非應理。消文者按,這是科判顯示理不應瞋分三之三,要觀察自己的身心相續而了解不應瞋的道理。將分兩個方面來觀察:酉一、觀能害因及有過無過;酉二、觀自所受。

觀能害因及有過無過酉一、觀能害因及有過無過。觀能作損害的因,以及觀察境與有境有無過失。

如云:如(《入行論》)說。消文者按,此引〈第六品 安忍〉第43-44偈。以下消文採如石法師譯注《入菩薩行》。

他器與我身,二者皆苦因,由器與身出,為應於誰瞋?:敵人的武器和我的身體二者,都是產生痛苦的因緣;既然他使用武器,而我又難免形體之累,那麼挨打受傷到底該瞋恨誰呢?

如人形大瘡,痛苦不耐觸,愛盲我執此,損此而瞋誰?:人的身體脆弱得像個人形大瘡,稍一觸及就痛苦不堪;既然盲目貪愛的我要執著它,那麼它遇害受傷時該瞋恨誰呢?

我對這段本文之理解——

這段本文直接以《入行論》〈第六品 安忍〉第43-44偈宣說觀察能作損害的因是他器與我身,如果要瞋恚的話,則應平等以待。觀察境與有境的有無過失時,發現痛苦實乃吾人「愛盲我執」所起,因此,受損害時自當瞋恚自身。

前一則 下一則

2012/11/24

消文(2012/11/24)

2012/11/24初版;2016/04/02修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/24三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29401

如為醫重病當忍針灸等方便,為滅大苦而忍小苦,最為應理。

p. 29402

tib. p. 40919

གསུམ་པ་དེས་སྨན་ལྟར་བཟོད་རིགས་པ་ནི། དེས་ན་ནད་ཆེན་པོ་གསོ་བའི་ཐབས་སུ་གཏར་སྲེག་བྱེད་པ་ལ་བཟོད་པ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཆུང་ངུ་ལ་བཟོད་པར་ཤིན་ཏུ་རིགས་སོ།།

tib. p. 40920

消文紀錄——

如為醫重病當忍針灸等方便:就好像為了醫治重病,自然必須忍受針灸等醫療方法。

為滅大苦而忍小苦:為了滅除大苦而忍受小苦。

最為應理:這是最合理的事了!

我對這段本文之理解——

這段本文以治病為喻,重申「為滅大苦而忍小苦,最為應理」。

前一則 下一則

2012/11/23

消文(2012/11/23)

2012/11/23初版;2016/04/02修訂(取消黑底白字樣式)2022/04/24三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29401

《入中論》云:「許為盡昔造,諸不善業果,害他忿招苦,如反下其種。」

p. 29401

tib. p. 40916

འཇུག་པ་ལས་ཀྱང༌། རང་གི་ལུས་ལ་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་རང་གི་སྐྱེ་བ་སྔོན་བྱས་པ་ཡི་སྲོག་གཅོད་སོགས་ཀྱི་མི་དགེའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་རྣམ་སྨིན་དྲག་པོ་མྱོང་ཞིང་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ལྷག་མར་ལུས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་མ་ལུས་པ་ལྡོག་པའི་རྒྱུ། གང༌། ཡིན་པ་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཟད་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀོསྟེ་དེ་ནི་ཡིན་པ་ལ སླར་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལན་བྱེད་པ་དང་ནི་རྒྱུད་ཁོངས་ནས་འཁྲུགས་པའི་ཁྲོ་བས་སྡུག་བསྔལ་འདིར་མྱོང་བ་ལས་ཆེར་ལྷག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཕྱིར།། དེ་སླར་ཕྱི་མར་མྱོང་བའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟ་བུར་ན་འཁྲིད་པར་བྱེད། རིགས་ཏེ་མི་རིགས་ཅེས་སོ།། དེ་ཡང་ཚེ་འདིར་རང་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེས་ཚེ་སྔ་མའི་ལས་ངན་གྱི་ལྷག་མ་སྦྱངས་ནས་ཕྱི་མར་བདེ་བར་འགྱུར་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་སླར་གཞན་ལ་གནོད་ལན་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་ཕྱི་མར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བའི་ས་བོན་འདེབས་མི་རིགས་པས་ནད་བྱང་བའི་ཕྱིར་གཏར་སྲེག་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དགོས་པ་ལྟར། ཕྱི་མའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་ངན་དག་བྱེད་ཀྱི་གནོད་པ་བཟོད་དགོས་སོ།།

tib. p. 40918

消文紀錄——

《入中論》云:《入中論》說。

許為盡昔造,諸不善業果,害他忿招苦,如反下其種:承許此苦為盡除往昔所造種種惡業的果報,傷害他的瞋忿心又招來種種苦果,反而好像再播下苦種子一般。

我對這段本文之理解——

這段本文引《入中論》證成前一段所說「其怨所生苦是我宿世惡業之果,由受此故,盡宿惡業」。

消文者按,法尊法師於《入中論與自釋》之譯文作:
〈第三品 菩提心發光地〉「既許彼苦能永盡,往昔所作惡業果,云何瞋恚而害他,更引當來苦種子。」

前一則 下一則