2012/11/28初版;2015/10/17修訂(取消黑底白字樣式,訂正對「即便罵為」之理解);2022/04/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29407
博朵瓦云:「佛聖教者謂不作惡,略有怨害不修堪忍,即便罵為,此從根本破壞聖教,由此即是自捨律儀。聖教根本由此破壞,雖總聖教非我等有,自失律儀是滅自者。」
p. 29409
tib. p. 41010
ཇགསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རང་སྟེང་གི་སྡོམ་པ་ལ་ངོས་འཛིན་དགོས་པས་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ནི། པོ་ཏོ་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྡིག་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་བག་ཙམ་བྱུང་ན་བཟོད་པ་མི་བསྒོམ་པར་འདིས་བསྟན་པ་རྩ་བ་ནས་བཤིག་ཟེར་བྲུབས་བྱེད། དེས་ནི་སྡོམ་པ་གཏོང་བ་ཡིན། བསྟན་པ་རྩ་བ་ནས་དེས་བཤིག་པ་ཡིན་སྤྱིའི་བསྟན་པ་འོ་ཅག་ལ་མེད་རང་གི་སྡོམ་པ་ཤོར་ན་སྒོས་ནུབ་ཡིན་གསུང་བ་དང༌།
tib. p. 41014
消文紀錄——
博朵瓦云:博朵瓦說。
佛聖教者謂不作惡:世尊的聖教就是不作惡業。
略有怨害不修堪忍:稍微受到怨敵損害,如果不修堪忍。
即便罵為,此從根本破壞聖教:就等於表示咒罵聖教根本摧壞。{2015.10.17}經對照藏文,發現「罵為」所對應者乃་་་་ཟེར་བྲུབས་བྱེད།,意思是「詛咒說……」。
由此即是自捨律儀:這樣就是自己棄捨所受律儀。
聖教根本由此破壞:也破壞了聖教的根本。
雖總聖教非我等有:雖然說整個的聖教並不是我們的。
自失律儀是滅自者:但是自己壞失律儀,卻是自我毀滅啊!
我對這段本文之理解——
這一科最後引博朵瓦尊者的兩段教言作為收攝,此其一。
沒有留言:
張貼留言