2012/11/03

消文(2012/11/03)

2012/11/03初版;2016/03/28修訂(取消黑底白字樣式)2022/02/25三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注,依科判調整原消文段落)

論之本文——p. 29105

若他自己全無自在,為餘所使作損害者,極不應瞋。譬如有人為魔所使隨魔自在,於來解救饒益自者,反作損害行捶打等。彼必念云:此為魔使,自無主宰,故如是行。不少瞋此,仍勤勵力令離魔惱。

p. 29107

tib. p. 40519

གཉིས་པ་རང་དབང་མེད་ན་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ནི། ང་ལ་རང་དབང་གཏན་མེད་པར་གཞན་གྱིས་དབང་མེད་དུ་བསྐུལ་ནས་གནོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་ཏེ། དཔེར་ན། གདོན་གྱིས་བརླམས་ནས་དེའི་དབང་དུ་སོང་བ་འགའ་ཞིག་རང་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཕན་འདོགས་མཁན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་འདོད་ཅིང་བརྡེག་པ་སོགས་བྱེད་ཀྱང༌། འདི་ནི་གདོན་གྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་དོ་སྙམ་ནས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ཁྲོ་བར་གདོན་དང་ཅི་ཕྲེལ་ཕྲེལ་ལ་འབད་པ་བཞིན་དུ། བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་ན་འདི་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གདོན་གྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། གང་ཟག་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ཁྲོ་བར་འདི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་གིས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འབད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དགོས་སོ།

tib. p. 40604

消文紀錄——

若他自己全無自在:如果這個加害者自己完全沒有自主能力。

為餘所使作損害者:是受到其他因緣所驅使而作出損害的行為。

極不應瞋:這種情況之下,非常不應該瞋恚他。

譬如有人為魔所使隨魔自在:舉例來說,有人被魔驅使,隨魔之自在而轉。

於來解救饒益自者,反作損害行捶打等:反而對來解救、饒益自己的人作出譬如捶打等的損害行為。

彼必念云:來饒益他的人心想。

此為魔使,自無主宰,故如是行:這是被魔驅使,自己無法作主,才會有這種行為。

不少瞋此,仍勤勵力令離魔惱:對他不生少許瞋恚,仍然努力地想讓他脫離魔的惱害。

我對這段本文之理解——

這段本文以「有人為魔所使,自無主宰,而作損害,故不應瞋彼」為喻,勸誡菩薩見諸怨家作損害時,亦應如是思惟,更須勤修諸菩薩行,發心能令其離煩惱。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言