2012/02/29

論源(2012/02/29)

2012/02/29初版


2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式)


論之本文──p. 25704


如〈菩薩地〉云:「欲受菩薩淨戒律儀,先應為說菩薩法藏摩怛履迦,其中所說菩薩學處及犯處相。若慧觀察自思擇已至心愛樂,非為他勸非為勝他,當知是名堅固菩薩,堪受菩薩淨戒律儀,如受戒法,彼亦應受,亦應授彼。」


p. 25706


tib. p. 35609


དེ་ལྟར་ཡང་བྱང་ས་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་འདོད་པ་ལ་སྔ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མ་མོ་འདི་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པའི་གཞི་དང་ཉེས་པའི་གནས་དང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྙིང་ནས་བརྟགས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་སྤྲོ་བར་གྱུར་ལ་ཕ་རོལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ཕ་རོལ་དང་འགྲན་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ན་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྟན་པོ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་འདི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེས་ཀྱང་ནོད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་དབོག་པར་ཡང་བྱའོ། །ཞེས་སོ།


tib. p. 35616


論源紀錄──


T30 No.1579


彌勒菩薩說


三藏法師玄奘奉 詔譯


《瑜伽師地論》卷第四十


〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處戒品第十之一〉


又諸菩薩欲授菩薩菩薩戒時。先應為說菩薩法藏摩怛履迦菩薩學處及犯處相。令其聽受。以慧觀察自所意樂。堪能思擇受菩薩戒。非唯他勸非為勝他。當知是名堅固菩薩。堪受菩薩淨戒律儀。以受戒法如應正授。


分析者按,比對法尊法師與玄奘法師之譯文,發現「境」不相同,由「欲受」與「欲授」可知。



消文(2012/02/29)

2012/02/29初版;2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式)2021/08/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25704


如〈菩薩地〉云:「欲受菩薩淨戒律儀,先應為說菩薩法藏摩怛履迦,其中所說菩薩學處及犯處相。若慧觀察自思擇已至心愛樂,非為他勸非為勝他,當知是名堅固菩薩,堪受菩薩淨戒律儀,如受戒法,彼亦應受,亦應授彼。」


p. 25706


tib. p. 35609


གཉིས་པ་བློ་ཇི་ལྟ་བུས་ལེན་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་བྱང་ས་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་འདོད་པ་ལ་སྔ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མ་མོ་འདི་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པའི་གཞི་དང་ཉེས་པའི་གནས་དང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྙིང་ནས་བརྟགས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་སྤྲོ་བར་གྱུར་ལ་ཕ་རོལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ཕ་རོལ་དང་འགྲན་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ན་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྟན་པོ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་འདི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེས་ཀྱང་ནོད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་དབོག་པར་ཡང་བྱའོ།། བུང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཕལ་བོ་ཆེ་དང་། མ་མོ་ནི་བྱང་ས་དང་། བྱང་སའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལེའུ་ལ་བྱང་སེམས་ཀྱི་མ་མོ་བསྡུས་པ་ཟེར་བ་འདི་དག་ལས་བཤད་པའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་འཆང་བ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་གཞན་གྱིས་དབང་མེད་བྱས་པ་དང་འགྲན་ཕྱིར་སོགས་མིན་ན་སྡོམ་པ་སྦྱིན། ཞེས་སོ།


tib. p. 35616


消文紀錄——


如〈菩薩地〉云:如〈菩薩地〉中所說。消文者按,出自《瑜伽師地論》卷第四十〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處戒品第十之一〉。或參考《菩薩戒品釋》p. 071


欲受菩薩淨戒律儀:(諸菩薩)欲受菩薩戒時。


先應為說菩薩法藏摩怛履迦:應當在授與律儀之前,為(諸菩薩)宣說菩薩法藏摩怛履迦(當中所說的……)。摩怛履迦,為梵語मातृका (Mātṛkā)之音譯,是अभिधर्मपिटक (Abhidharma-piṭaka)之別名,也就是「對法藏、論藏」之義。


其中所說菩薩學處及犯處相:(菩薩法藏摩怛履迦)當中所說的菩薩學處及違犯學處之行相。


若慧觀察自思擇已至心愛樂:如果(菩薩)以智慧自己觀察思惟而抉擇之後,由衷好樂(受持菩薩戒)。


非為他勸非為勝他:並不是受到他人勸誘,也不是為了超勝他人。


當知是名堅固菩薩:就可以知道是一位堅固菩薩。


堪受菩薩淨戒律儀:堪能受持菩薩淨戒律儀。


如受戒法:依照受戒法。


彼亦應受:他應該受菩薩戒。


亦應授彼:也應當為傳授他菩薩戒。


我對這段本文之理解——


這段本文引《瑜伽師地論》〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處戒品第十〉證成「此諸學處先當善知……樂受者乃可授與諸律儀。」


前一則 下一則


2012/02/28

消文(2012/02/28)

2012/02/28初版;2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式)2021/08/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25703


律咒二中,若先未受各各律儀,不可聽聞所有學處。此不同彼,此諸學處先當善知,淨修相續,次樂受者,乃可授予諸律儀故。


p. 25704


tib. p. 35605


འདུལ་བ་དང་སྔགས་གཉིས་ལ་དང་པོ་རང་རང་གི་སྡོམ་པ་མ་བཟུང་བར་བསླབ་བྱ་རྣམས་མཉན་དུ་མི་རུང་ཡང་འདི་ནི་དེ་དག་དང་མི་འདྲ་སྟེ་སྔོན་དུ་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱས། རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་དེ་ནས་འཛིན་པར་སྤྲོ་བ་ན་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།


tib. p. 35608


消文紀錄——


律咒二中:對於別解脫律儀和金剛乘律儀來說。


若先未受各各律儀,不可聽聞所有學處:如果沒有受其律儀,不可以聽聞其所有學處。


此不同彼:菩薩律儀則不同於前述二律儀。


此諸學處先當善知:(在受其律儀之前)應當先善了知其各各學處。


淨修相續,次樂受者:直到淨修相續之後,若好樂受菩薩淨戒律儀時。


乃可授予諸律儀故:才可以授予菩薩律儀。


我對這段本文之理解——


這段本文總說三種律儀學習學處次第之差別,主要闡述欲受菩薩淨戒律儀,須先善知諸學處,此不同於餘二律儀。


前一則 下一則


2012/02/27

消文(2012/02/27)

2012/02/27初版;2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式)2021/08/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之科文——p. 25701


[科]庚三、正釋學習學處之次第


第三解釋學習學處次第分二:辛一、於總大乘學習道理;辛二、特於金剛乘學習道理。 初中分三:壬一、淨修欲學菩薩學處;壬二、修已受取佛子律儀;壬三、受已如何學習道理。 今初(壬一、淨修欲學菩薩學處)


p. 25702


tib. p. 35602


() བསླབ་པ་ལ་སློབ་པའི་རིམ་པ་ཉིད་བཤད་པ།


p. 25701གསུམ་པ་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པའི་རིམ་པ་ཉིད་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་ལ་བསླབ་ཚུལ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་སློབ་པའི་ཚུལ་ལོ།


དང་པོ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་ལ་སློབ་ཚུལ། 


དང་པོ་ལ་གཉིས་ཐེག་ཆེན་སྤྱི་ལ་བསླབ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། སྤྱིའི་དོན་བསྡུ་བའོ།། དང་པོ་ལ་གསུམ། བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་འདོད་སྦྱང་བ་དང༌། སྦྱངས་ནས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། བཟུང་ནས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །


༡༽ བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་འདོད་སྦྱང་བ།


དང་པོ་ལ་སྡོམ་པའི་ས་བོན་དུའང་བསླབ་བྱ་ལ་བསླབ་ནས་སྦྱར་ཚུལ་དང་། བློ་ཅི་ལྟ་བུས་ལེན་ཚུལ་དང་། དེ་ཡང་ཐབས་བཟང་པོ་ཡིན་ཚུལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི།


tib. p. 35605


消文紀錄——


[科]庚三、正釋學習學處之次第消文者按,這是科判表的文字。


第三解釋學習學處次第分二庚三、解釋學習學處次第。解釋學習學處的次第分兩部分。


辛一、於總大乘學習道理分三辛一、總說大乘學習學處的道理。


辛二、特於金剛乘學習道理辛二、特別解釋金剛乘學習學處的道理。


初中分三:於總大乘學習道理分三部分。


壬一、淨修欲學菩薩學處壬一、清淨修習欲學菩薩學處之心。


壬二、修已受取佛子律儀壬二、欲學菩薩學處之心生起以後,受取菩薩律儀。


壬三、受已如何學習道理壬三、受取菩薩學處之後,應如何學習的道理。


今初:首先闡述壬一、淨修欲學菩薩學處


我對這段科文之理解——


這是科判己三、既發心已學行道理的第三科科文。


前一則 下一則


2012/02/26

消文(2012/02/26)

2012/02/26初版;2015/11/17修訂(取消黑底白字樣式)2021/07/29三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25612


若以上說而為種子,善思惟已非一分道,於全分道未獲定解,則不能知大乘總道。故具慧者,當於此發堅固定解,由多門中漸增大乘種性堪能。


p. 25613


tib. p. 35518


གསུམ་པ་དེ་དག་གིས་ས་བོན་བྱས་ནས་ཐེག་ཆེན་ལ་བསླབ་པ་གཅེས་པར་གདམས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་ས་བོན་བྱས་ཏེ་ལེགས་པར་བསམས་ནས་ལམ་ཕྱོགས་རེ་བ་མིན་པའི་ཆ་ཚང་བ་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱིའི་ལམ་གྱི་རྐང་མི་ཟིན་པར་སྣང་བས། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་ལ་སྒོ་དུ་མ་ནས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཇེ་རྒྱས་སུ་གཏང་ངར་བྱའོ།།


tib. p. 35602


消文紀錄——


若以上說而為種子:如果把前面所說的道理當作種子(,而……)。


善思惟已非一分道:仔細思惟之後,(會明白)不是一分道(而已,……)。


於全分道未獲定解:(而是)對全分道沒有獲得定解。


則不能知大乘總道:那麼就無法了知大乘總道。


故具慧者:所以,有智慧的人。


當於此發堅固定解:應當對這個道理生起堅定信解。


由多門中漸增大乘種性堪能:從多方面逐漸增長大乘種性的堪能力。


我對這段本文之理解——


這段本文結勸行者應依前面所說道理善思惟,了知大乘總道,並發堅固定解,增長修學大乘的堪能力。


前一則 下一則


2012/02/25

消文(2012/02/25)

2012/02/25初版;2015/11/17修訂(取消黑底白字樣式)2021/07/29三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25611


故除少數補特伽羅差別,以諸欲塵為正道等,與波羅蜜多所說略有取捨,當知諸餘唯是共學。


p. 25612


tib. p. 35515


དེས་ན་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་འདོད་ཡོན་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སོགས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནས་བཤད་པ་འགའ་ཞིག་གི་འདོར་ལེན་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཐུན་མོང་བ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ།།


tib. p. 35518


消文紀錄——


故除少數補特伽羅差別:因此,除了少數特殊的補特伽羅。消文者按,從下句「與波羅蜜多(乘)所說」,可推知乃指金剛乘行者。


以諸欲塵為正道等:他們以欲塵為正道。


與波羅蜜多所說略有取捨:而與波羅蜜多乘所說稍有不同以外。


當知諸餘唯是共學:應當知道其餘的都是共通學處。


我對這段本文之理解——


這段本文再次強調波羅蜜多乘所有諸道與密咒乘共道。


前一則 下一則


2012/02/24

消文(2012/02/24)

2012/02/24初版;2015/11/16修訂(取消黑底白字樣式)2021/07/29三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25608


如是方便智慧,以六波羅蜜多總攝修學者,如前所說,是諸密咒與波羅蜜多二所共同。諸大咒典釋諸宮殿及中諸尊,盡其所有,一切皆是內心德時,數數說為六波羅蜜多,三十七菩提分,十六空等圓滿波羅蜜多道故。


p. 25611


tib. p. 35510


གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་སློབ་པ་མདོ་སྔགས་ཐུན་མོང་གི་ཡིན་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་བསྡུས་པ་ལ་སློབ་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ཆེ་བ་དུ་མ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་བཀོད་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནང་གི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་བཤད་པའི་ཚེ། ཕྱིན་དྲུག་དང་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་དང་སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།།


tib. p. 35515


消文紀錄——


如是方便智慧,以六波羅蜜多總攝修學者:像這樣以六波羅蜜多總攝而修學方便、智慧。


如前所說,是諸密咒與波羅蜜多二所共同:如同前面已經說過的,這是密咒乘與波羅蜜多乘的共道。消文者按,指p. 01004這一段所宣說者。


諸大咒典釋諸宮殿及中諸尊,盡其所有,一切皆是內心德時:在許多密續解釋「諸宮殿」以及其中的「諸本尊」,無餘例外全都是內心的功德時。消文者按,關於「諸宮殿及中諸尊」,經核對藏文,知其為གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་བཀོད་པ།之譯文,根據《藏漢大辭典》p. 2416གཞལ་ཡས་ཁང་།義為「無量宮」,辭典特別解釋「材料、規模以及功德無可比量的本尊宮殿式壇場」,其意指「曼荼羅」;而ལྷའི་བཀོད་པ།義為「本尊之莊嚴」,故指「壇場當中本尊的布置方式」。


數數說為六波羅蜜多,三十七菩提分,十六空等圓滿波羅蜜多道故:不斷地宣說是六波羅蜜多、三十七菩提分法、十六空等圓滿波羅蜜多道。


我對這段本文之理解——


這段本文起開始收攝「庚二、顯示學習智慧方便一分不能成佛」,結示以六波羅蜜多總攝修學方便智慧是顯密共道。


前一則 下一則


2012/02/23

消文(2012/02/23)

2012/02/23初版;2015/11/16修訂(取消黑底白字樣式)2021/07/29三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 25606


《無垢稱經》亦云:「諸友伴,如來身者從百福生,從一切善法生,從無量善道生。」如是廣說。龍猛菩薩亦云:「若佛色身因,如世間無量,爾時法身因,如何而可量。」


p. 25608


tib. p. 35505


དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང༌། ཀྱེ་གྲོགས་པོ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་བསོད་ནམས་བརྒྱ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའོ།། སྤྱོད་འཇུག་ལས། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་མི་སློབ་པའི། དངོས་དེ་གང་ཡང་ཆོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགེ་བ་ལ་བསླབ་པ་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའོ།། དགེ་བའི་ལམ་ཚད་མེད་པ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའོ། །ཞེས་རྒྱས་པར་བར་བཤད་དོ།། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ཀྱང༌། ༼ཀ༽གང་གི་ཚེ་སངས་༼ག༽རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡི། རྒྱུ་ཡང་དེ་ལྟར་༼ཁ༽བསྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོ་སོའི་རྒྱུ་གཞལ་དུ་མེད་པ་དེ་བཞིནདུ། །༼ང༽གཞན་དུ་མེད་ལ་དེའིཚེ་ན་སྟེ་དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི། །རྒྱུ་ལྟ་ཇི་ལྟར་གཞལ་དུ་ཡོད། །དེ་མེད། ཅེས་གསུངས་སོ།།


tib. p. 35510


消文紀錄——


《無垢稱經》亦云:《無垢稱經》也說。


諸友伴:諸友伴。消文者按,漢譯諸《維摩詰經》皆作「諸仁者」。


如來身者從百福生:如來(法)身是由百福生。消文者按,「百」謂無量,又根據漢譯諸《維摩詰經》,此中「如來身」係指「如來法身」。


從一切善法生:從一切善法生。消文者按,「一切」謂無量。


從無量善道生:從無量善道生。


如是廣說:這是同「乃至廣說」,皆為梵語用詞,用於引用經論結束引號之後。


龍猛菩薩亦云:龍樹菩薩也說。消文者按,根據英文廣論注p.262, no.173, vol.2,此引《寶鬘論》。


若佛色身因:如果佛的色身之成因。


如世間無量:像世間一般無邊而不可計量。


爾時法身因:到時候佛的法身之成因。


如何而可量:怎麼可能計量呢?


我對這段本文之理解——


這段本文分別引《維摩詰經》與《寶鬘論》證成「欲修成佛,反計一分而為完足,極不應理。」


前一則 下一則