2011/07/31

消文(2011/07/31)

2011/07/31初版;2015/08/23修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 22610


譬如彼山雖就此岸起彼山心,若至彼山則定發起此山之覺。故不同青色,任待於誰唯起青覺,不起餘色之覺。


p. 22612


tib. p. 31320


དཔེར་ན་ཕ་རི་ལ་འདི་ངོས་ནས་ཕ་རིའི་བློ་སྐྱེ་ཡང་ཕ་རིར་ཕྱིན་ན་ཚུ་རིའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྔོན་པོ་ཁ་དོག་སུ་ལ་སུ་ལ་ལྟོས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་ཡི། ཁ་དོག་གཞན་གྱི་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དང་མི་འདྲའོ།


tib. p. 31402


消文紀錄——


譬如彼山雖就此岸起彼山心:譬如對於「那座山」,雖然在這一邊會生起「那座山」的想法。


若至彼山則定發起此山之覺:但是,如果到那座山之後,一定會生起「這座山」的感覺。


故不同青色:所以不同於「青色」。


任待於誰唯起青覺:無論任何人,都只會生起「青色」的感覺。


不起餘色之覺:不會生起其他顏色的感覺。


我對這段本文之理解——


這段本文為對治第一種障礙,故藉以彼山此山,闡明自他是觀待而成立的,不同於對於顏色的感覺。


消文者按,對於盲者或全色盲者而言,或許需要另外思惟。


 下一


2011/07/30

消文(2011/07/30)

2011/07/30初版;2015/08/23修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之科文——p. 22607


此中分二:一、除其障礙;二、正明修法。 今初


論之本文——p. 22608


修習此心有二障礙:一謂執自樂他苦所依自他二身,猶如青黄各各類別。次於依此所生苦樂,亦便念云:此是我者應修應除,此是他者輕而棄捨。能治此者,謂觀自他非有自性各各類別,唯互觀待,於自亦能起如他心,於他亦能起自覺故,如彼山此山。


p. 22610


tib. p. 31314


གཉིས་པ། བློ་དེ་སྦྱོང་བ་ན་གེགས་ནི་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། དེའི་ཁུངས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་གཉན་གཉིས་སོ་སོར་རིས་སུ་འཛིན་པའི་གེགས་བསལ་བ་ནི། རང་དང་གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་གི་རྟེན་བདག་དང་གཞན་གཉིས་སྔོ་སེར་ལྟར་སོ་སོ་བར་རིས་སུ་བཅད་ནས་གྲུབ་པར་འཛིན་ཅིང༌། དེ་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་སྡུག་ལའང་འདི་ནི་ངའི་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པའམ་བསལ་བར་བྱའོ།། འདི་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་པས་སྙམ་ནས་ཡལ་བར་འདོར་བས་དེའི་གཉེན་པོར་ནི་བདག་དང་གཞན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་རིས་སུ་ཆད་པ་མེད་དེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བདག་ལའང་གཞན་གྱི་བློ་སྐྱེ་ལ་གཞན་ལའང་བདག་གི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཕ་རི་ཚུ་རི་བཞིན་ནོ།།


tib. p. 31320


消文紀錄——


此中分二:這當中分二方面闡述。消文者按,指壬三、修習自他相換法次第分二


一、除其障礙癸一、除其障礙。闡述消除自他相換的修習障礙。


二、正明修法癸二、正明修法。闡明自他相換的修習方法。


今初:接下來先闡述如何消除自他相換的修習障礙。


修習此心有二障礙:修習自他相換有二種障礙。


一謂執自樂他苦所依自他二身,猶如青黄各各類別:第一、執著於自樂所依自身與他苦所依他身,就好像青是青、黃是黃,互不相同。


次於依此所生苦樂,亦便念云:第二、對於自身與他身所生的苦樂,也會如下作意。


此是我者應修應除:如果是我的樂就應修,若是我的苦就應除。


此是他者輕而棄捨:如果是他的苦樂,就予以輕視而棄捨不顧。


能治此者:能夠對治這些障礙的是……


謂觀自他非有自性各各類別:觀察自他都沒有自性,不是絕對互不相同的。


唯互觀待,於自亦能起如他心,於他亦能起自覺故:只要互相觀待,對自己就能生起像他人的心,對他人也能生起如自己的心。


如彼山此山:就好像說那座山和這座山一樣。


我對這段本文之理解——


這段先舉本段科文,次闡述修習自他相換之兩種障礙。


 下一


2011/07/28

消文(2011/07/28)

2011/07/28初版;2015/08/21修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2021/06/17四版(根據四家合注科判調整段落)


論之科文——p. 22601


壬三、修習自他相換法之次第


論之本文——p. 22601


如是善思勝利過患,則能至心愛樂修習,又見修習便能生起。彼修自他換易之理,次第云何?言自他換,或說以自為他以他為自者,非是於他强念為我,於他眼等念為我所而修其心。乃是改換愛着自己,棄捨他人二心地位,應當發心愛他如自,棄自如他。


p. 22605


tib. p. 31303


གསུམ་པ་གོམས་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་ལེགས་པར་བསམས་པས་ནི་སྙིང་ཐག་པ་ནས་དེ་བསྒོམ་པ་ལ་སྤྲོ་ཤུགས་སྐྱེ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན་བསྐྱེད་ནུས་པར་ཡང་མཐོང་བ་དེས། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་ཚུལ་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། བདག་གཉན་བརྗེ་བའི་བློ་ངོས་བཟུང་བ་་དང་། དེའི་གེགས་སེལ་བ་དང་། སྒོམ་ཚུལ་དངོས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་གཞན་བརྗེ་ཞེས་པ་དང་བདག་གཞན་དུ་བྱ་ཞིང་གཞན་བདག་ཏུ་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གཞན་ལ་ངའོ་སྙམ་དུ་དང་དེའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ངའི་འོ་སྙམ་པའི་བློ་སྦྱོང་བ་མིན་གྱི། རང་ལ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་དང་གཞན་ཡལ་བར་འདོར་བའི་བློ་གཉིས་གོས་བརྗེས་ཏེ་གཞན་ལ་རང་ལྟར་གཅེས་པར་འཛིན་ཅིང་རང་ལ་གཞན་ལྟར་ཡལ་བར་འདོར་བའི་བློ་བསྐྱེད་པའོ།།


tib. p. 31310


消文紀錄——


壬三、修習自他相換法之次第消文者按,這句科文是末學自己注記用的。


如是善思勝利過患:像這樣好好地思惟自他能換勝利及不換過患。


則能至心愛樂修習:就能夠一心一意地好樂修習自他換法門。


又見修習便能生起:而且又明白只要修習,就能夠生起。


彼修自他換易之理,次第云何:自他相換的修習次第是什麼?消文者按,依末學對藏文之理解,認為這句藏文原義是作──修習自他相換法之次第者。也就是本段的科文。{2015.8.21}如壬二時所說,此處「換易」就是「互相交換」的意思,這裡的「易」並非「容易」的易。


言自他換,或說以自為他以他為自者:所謂自他相換,或者說以自為他、以他為自的意思……


非是於他强念為我,於他眼等念為我所而修其心:並不是硬把「他」想成「我」,不是把「他的眼」等五根想成是「我的眼」等五根而修心。


乃是改換愛着自己,棄捨他人二心地位:真正的意思是把愛著自己、棄捨他人的這二種心,互相交換位置。


應當發心愛他如自,棄自如他:應當發心如愛自己一般的愛他人,如棄捨他人一般的棄捨自己。


我對這段本文之理解——


這段本文闡釋自他換的真正意思。


 


2011/07/27

論源(2011/07/27)

2011/07/27初版


2015/08/20修訂(取消黑底白字樣式)


論之本文──p. 22511


即彼論云:「如汝於他人,一滴精血聚,虛妄執為我,如是應修餘。」


p. 22601


tib. p. 31301


དེ་ཉིད་ལས། དེ་བས་ཇི་ལྟར་གཞན་དག་གི། །ཁུ་བ་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལ། །ཁྲོད་ཀྱིས་ངར་འཛིན་བྱས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཞན་ལ་གོམས་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ།


tib. p. 31303


論源紀錄──


शान्तिदेवविरचितः बोधिचर्यावतारः।


Śāntidevaviracitaḥ bodhicaryāvatāraḥ|


अभ्यासादन्यदीयेषु शुक्रशोणितबिन्दुषु।


abhyāsādanyadīyeṣu śukraśoṇitabinduṣu|


भवत्यहमिति ज्ञानमसत्यपि हि वस्तुनि॥१११॥


bhavatyahamiti jñānamasatyapi hi vastuni||111||


如石:〈第八品 靜慮〉


111.如親精卵聚,本非吾自身,串習故執取,受精卵為我。


隆蓮:〈卷八 禪定品〉


111.由串習故諸凡夫,於他有情精血滴,雖非我物謂為我,亦能視他為自身。



消文(2011/07/27)

2011/07/27初版;2015/02/02修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)2021/06/17四版(根據四家合注科判調整段落)


論之本文——p. 22511


即彼論云:「如汝於他人,一滴精血聚,虛妄執為我,如是應修餘。」


p. 22601


tib. p. 31301


དེ་ཉིད་ལས། དེ་བས་ཇི་ལྟར་གཞན་དག་གི །ཁུ་བ་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལ། །ཁྲོད་ཀྱིས་ངར་འཛིན་བྱས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཞན་ལ་གོམས་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ།།


tib. p. 31303


消文紀錄——


即彼論云:也就是前面那一部論所說的。消文者按,引《入行論》〈第八品 靜慮〉第111偈。


如汝於他人,一滴精血聚,虛妄執為我,如是應修餘:就像父精母卵聚合而成的受精卵,本來不是我的身體,但因無始以來俱生我執串習的緣故,竟然錯誤地把它執取為我。消文者按,此譯文直接引自如石譯注《入菩薩行譯注》。


我對這段本文之理解——


這段本文先引《入行論》證成前段對於觀他如自之疑惑的解答。然後為依寂天教典而修分三之第一與第二科扼要收攝。


 


2011/07/26

藏漢(2011/07/26)

2011/07/26初版


2015/08/20修訂(取消黑底白字樣式)


論之本文──p. 05211


《莊嚴經論》云:「此依先聞,如理作意,起修正作意,真義境智生。」


p. 05213


tib.p. 06909


མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། འདི་ན་དང་པོར་ཐོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་འབྱུང༌། །ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གོམས་ལས་ཡང་དག་དོན་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང༌།


tib.p. 06910


實習紀錄──


末學於2007/10/18消文時,首先註明說:


這段本文我以如下標點符號形式理解:


《莊嚴經論》云:「此依先聞,如理作意起,修正作意,真義境智生。」


也就是說,把原來的譯文字數順序由4-4-5-5調整為4-5-4-5。原因是當年對於文中的「起」字,無法理解。於是依「對聯」形式做了調整。


今天從如下藏文分析獲得支持。


མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། 《經莊嚴論》


འདི་ན་དང་པོར་ཐོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་འབྱུང༌


依聞如理作意生起


ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གོམས་ལས་ཡང་དག་དོན་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང༌


如理作意串習真實義生起


我們看到兩句句尾都是འབྱུང༌།,根據張怡蓀《藏漢大辭典》(p.1981)之第一釋義:「獲得,生起,出現。」,所以這段《莊嚴經論》文字確實應作:


此依先聞,如理作意起,


修正作意,真義境智生。



消文(2011/07/26)

2011/07/26初版;2015/02/02修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 22510


若作是念:「他身非我身,云何於彼能生如自之心耶?」即此身體亦是父母精血所成,是他體分,然由往昔串習力故而起我執。若於他身修習愛執,宛如自體亦能生起。


p. 22511


tib. p. 31217


གཉིས་པ་དེའི་དོགས་གཅོད་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ལུས་བདག་གི་ལུས་མིན་པས་དེ་ལ་རང་གི་བློ་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་དུ་རུང་སྙམ་ན། ལུས་འདི་ཡང་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་སྔོན་གོམས་པའི་དབང་གིས་ངར་འཛིན་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར། གཞན་ལུས་ལའང་རང་གི་བཞིན་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་པར་བྱས་ན་སྐྱེ་སྟེ།


tib. p. 31301


消文紀錄——


若作是念:如果這樣想。


他身非我身:他人的身體不是我的身體。


云何於彼能生如自之心耶:如何能夠對他人生起像對自己的心呢?


即此身體亦是父母精血所成,是他體分:(關於這點可以設想)我的身體是父精母血所成的,本來也是屬於他人的身體的一分。


然由往昔串習力故而起我執:然而由於往昔宿生的串習力使然,才會生起我愛執。


若於他身修習愛執:如果對他人的身體修習愛執的話。


宛如自體亦能生起:也能夠生起像自己的身體的那種感覺。


我對這段本文之理解——


這段本文以問答形式闡釋對於觀他如自的疑惑。