2011/07/26

消文(2011/07/26)

2011/07/26初版;2015/02/02修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 22510


若作是念:「他身非我身,云何於彼能生如自之心耶?」即此身體亦是父母精血所成,是他體分,然由往昔串習力故而起我執。若於他身修習愛執,宛如自體亦能生起。


p. 22511


tib. p. 31217


གཉིས་པ་དེའི་དོགས་གཅོད་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ལུས་བདག་གི་ལུས་མིན་པས་དེ་ལ་རང་གི་བློ་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་དུ་རུང་སྙམ་ན། ལུས་འདི་ཡང་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་སྔོན་གོམས་པའི་དབང་གིས་ངར་འཛིན་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར། གཞན་ལུས་ལའང་རང་གི་བཞིན་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་པར་བྱས་ན་སྐྱེ་སྟེ།


tib. p. 31301


消文紀錄——


若作是念:如果這樣想。


他身非我身:他人的身體不是我的身體。


云何於彼能生如自之心耶:如何能夠對他人生起像對自己的心呢?


即此身體亦是父母精血所成,是他體分:(關於這點可以設想)我的身體是父精母血所成的,本來也是屬於他人的身體的一分。


然由往昔串習力故而起我執:然而由於往昔宿生的串習力使然,才會生起我愛執。


若於他身修習愛執:如果對他人的身體修習愛執的話。


宛如自體亦能生起:也能夠生起像自己的身體的那種感覺。


我對這段本文之理解——


這段本文以問答形式闡釋對於觀他如自的疑惑。


 


沒有留言:

張貼留言