2011/07/23初版
2013/05/06修訂
席摩主巴與絳巴
漢譯廣論本文──p.31705
博朵瓦亦云:「如席摩主巴之逐盗者無益,應如絳巴之逐盗者,初先預備,次乃至未及盗處而追,如是緩追,又須耐久。譬若全不停息,速猛而進,走至極乏,坐不能起,等同未進。」
藏文廣論本文──p.44202
པོ་ཏོ་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། སེ་མོ་གྲུ་བའི་ར་མདའ་ལྟ་བུས་མི་འོང༌། །བྱང་བའི་ར་མདའ་དང་པོ་སོས་བདལ་ནས་ཇག་པ་མ་སླེ་བ་བར་དུ་འདེད། དེ་བཞིན་དུ་སོས་བདལ་ཡུན་བསྲིངས་ནས་བྱེད་དགོས། དཔེར་ན། ཤིག་གིས་སོས་བདལ་ནས་མ་བསྡད་པར་ཕྱིན་པས་མྱུར་དུ་ཕྱིན། ལྗི་བས་ཐེབས་རེ་མཆོངས་ཤིང་བསྡད་པས་མ་ཕྱིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུང་ངོ།
《廣論》舊版手抄稿第17冊p.185最後一行:
他們兩個人同樣去追強盜,……。
實習紀錄──
由於週四(2011/07/21)母班進度到這裡,幹部如手抄稿謂此二巴為人名,故特文說明。
藏文中的པ།與བ།用來表示男性主詞的後綴,視前面主詞最後一個字母而定,漢譯都作「巴」,當前面主詞為地方名稱時,義為「某某地方的人」,例如བོད་པ།(西藏人)、ལྷ་ས་བ།(拉薩人),故知,宗喀巴(ཙོང་ཁ་པ།)的原義是作「宗喀的人」,(ཙོང་ཁ།)「宗喀」是青海湖東黃河流域地區總名,請參考張怡蓀《藏漢大辭典》p.2188。又請參考第二輪淺釋(p.01409)。
綜合以上所說,這裡的席摩主巴(སེ་མོ་གྲུ་བ།)和絳巴(བྱང་བ།)事實上是分別指「席摩主地區的人」和「絳地區的人」。2013.05.06:關於席摩主(སེ་མོ་གྲུ།),《藏漢大辭典》未見收錄;至於絳(བྱང་།),《藏漢大辭典》釋義有二:「名詞。(1)北方;(2)藏北牧區。」而同時收錄了བྱང་པ།與བྱང་བ།,分別釋義བྱང་པ།為「名詞。(1)絳巴。西藏醫學兩大不同派系中,奉行絳巴‧囊杰札桑的理論者。(2)傳統教法北藏派。(3)斑蝥。一種有毒昆蟲。入藥味苦而辛,性溫,功能治筋絡疾病、卒中昏迷及小便阻塞等。(4)北方人。居住在北方的人。」བྱང་བ།為「(1)འབྱང་པའི་འདས་པ།(2)形容詞。純熟,練達。」因此根據《藏漢大辭典》之釋義,此處應依前者(བྱང་པ།)理解作「北方人」,或者更確切地依བྱང་།理解作「藏北牧區」的人。
漢譯本文中的「逐盜者」,於藏文廣論中對應的是ར་མདའ།,根據張怡蓀《藏漢大辭典》(p.2636)釋義有二:「(1)援軍,友軍,助伴。(2)追捕,追索,追趕。」顯然是取第二義,然後轉義為「逐盜者」。或許以今日的語言來說,應該相當於「地區的巡守人員」,古典文字就當作「捕快」,老闆叫「捕頭」。
沒有留言:
張貼留言