2011/07/09初版
2015/07/31修訂(取消黑底白字樣式)
論之本文──p. 10509
此二所有差別之中,師差別者,謂佛圓滿無邊功德,所餘大師與此相違。
p. 10509
tib. p. 14206
དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ། སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ནི། སངས་རྒྱས་ནི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ལ། གཞན་གྱི་སྟོན་པ་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ།
tib. p. 14209
實習紀錄──
實習生昨晚(07/08)隨喜10春系列,隨著這班的進度重新回到這個問題,班長還是依照法本帶班,沒有修正。所以做完今天的消文進度,接著來把兩年前善友來函確認之後,未能及時加注藏文的憾事了結。
經查,此段對應藏文為སྐྱོན་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་རྫོགས།,根據張怡蓀《藏漢大辭典》,依序譯為「無過」(སྐྱོན་མེད།p.170)「而」(ཅིང་།p.730)「功德」(ཡོན་ཏན།p.2607)「圓滿」(རྫོགས་པ།p.2360),所以確定本文「無邊」乃「誤譯」或「手民誤植」。
沒有留言:
張貼留言