2007/01/31

消文(2007/01/31)

2007/01/31初版;2013/08/04修訂;2019/03/07三版(變更字體,移除超連結,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02313


攝決定心藏云:「住性數取趣,應親善知識。」


p. 02402


tib.p. 03304


སྙིང་པོ་ངེས་པར་བསྡུས་པ་ལས། ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་དེས། འདིའི་སྐབས་ཀྱི་རིགས་ནི་དབུ་མ་པས་བཞེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གནས་རིགས་ལའང་མི་བྱེད། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྤོང་རུང་དང་བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་རུང་གི་རྒྱུ་ཙམ་ཡང་མིན་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་རིགས་སམ་རྒྱས་འགྱུར་གྱི་རིགས་ཐེག་ཆེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ཕྱིན་དྲུག་གི་ས་བོན་དང་། ཐེག་དམན་དང་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་ན་ཐར་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་བསླབ་པ་གསུམ་དང་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་ས་བོན་རྣམས་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ།། བཤེས་གཉེན་དམ་པ་བསྟེན་བྱས་ལ།


tib.p. 03309


消文紀錄——


攝決定心藏《攝決定心藏》說。攝決定心藏,根據英文版廣論,其梵語作हृदय निक्षेप नाम (Hṛdaya-nikṣepa-nāma),國外學者英譯作 “Atisha’s Digest,直譯的話,或許可譯作「阿底峽尊者的文摘或語錄」,相關資料待查證。


住性數取趣具有大乘傳承(血統)的人。住性,安住種性之略,種性乃可能證得菩提之本性,通常指大乘二種性:本性住種性與習種性。無始以來法爾自存之種性謂之本性住種性;後天修得之種性謂之習種性。數取趣,請參考消文(2006/07/09)


應親善知識應該親近善知識。善知識,請參考消文(2005/12/29),本論本文另有正宗解釋,請參考消文(2007/02/02)


我對這段本文理解——


阿底峽尊者的語錄中說:「具有大乘傳承的人,應該親近善知識。」接受善知識的引導薰習,使趣入佛道的種子能夠發芽茁壯。


前一則 下一則


2007/01/30

科判(2007/01/30)

2007/01/30 13:10


午餐後把本論第四門的科文作成科判表如下:


如何正以教授引導學徒次第




2013/01/20


上述連結由於網路服務公司停止營運,末學怠惰遲遲未修正,


以致於同行善友誤以為連結有問題,今起逐一刪除連結。


有需要者,請改由科判資料庫進入瀏覽。


不過,此位址需要授權之外,還必須使用@msn.com, @hotmail.com等帳號先行登入。


 



思考(2007/01/30)

2007/01/30 08:00


結束今天的消文,想著既然是本論的正文,那麼正文的標題很重要,到底我的理解對否?未研讀整部正文,怎能確定自己的理解是正確無誤的呢?


因此,除了消文內容所展現的理解程度之外,我輾轉思索了科判表次開為四門的標題:


甲四、如何正以教授引導學徒之次第


以及科文:


第四如何正以教授,引導學徒次第分二。


我認為這兩者之間由於標點符號的影響,會有不同的理解結果,我想到可能的結果如下:


科判表引導我思惟的是:怎麼樣正確地以這部教授引導學徒(修習)的次第。也就是目前消文內容的根據。而科文給我的思惟是:第四、如何正以教授、引導學徒?次第分二。先不考慮次第分二。前半段給我的暗示是如何正以教授?如何引導學徒?若根據這思惟消文,結果變成「怎麼樣透過這部教授修正行為?怎麼樣引導學徒(趣入佛道)?」根據科判表,是副詞,意思為「正確地」,修飾對象為動詞引導;根據科文,我認為引導同為動詞。


以上觀點請教於諸位同行善友。


消文(2007/01/30)

2007/01/30初版;2013/08/03修訂;2019/03/04三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之科文——p. 02311


第四如何正以教授,引導學徒次第分二一、道之根本親近知識軌理,二、既親近已如何修心次第。 初中分二一、令發定解故稍開宣說,二、總略宣說修持軌理。 今初


p. 02312


tib.p. 03301


བཞི་པ། གདམས་པ་དངོས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་བཀྲི་བའི་རིམ་པ། (དང་པོ།) ལམ་གྱི་རྩ་བ་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་ཚུལ།


བཞི་པ་གདམས་ངག་དངོས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་བཀྲི་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། ལམ་གྱི་རྩ་བ་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་ཚུལ་དང་། བསྟེན་ནས་བློ་ཇི་ལྟར་སྦྱང་བའི་རིམ་པའོ།། དང་པོ་ལ་གཉིས། ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་། སྐྱོང་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །


༡༽ ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ།


དང་པོ་ལ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་རག་ལས་པས་བསྟེན་དགོས་པ་དང་། བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ་དངོས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི།


tib.p. 03304


消文紀錄——


前段本文最後一句「教授先導已宣說訖」明確告訴我們,這部教授的導論部分已經結束,也暗示了接下來即將進入本論的核心內容。換句話說,前行已經結束,從這裡開始進入正行。


第四本論整個結構分成四大部分,也就是科判表一所示之次開為四門,有造者殊勝、教授殊勝、講聞軌理以及引導次第。今天開始的就是第四部分,也是本論的正文部分。


如何正以教授怎麼樣正確地以這部教授()。


引導學徒次第分二引導學徒的次第分成兩個部分。引導,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)導人使入於佛道也。」學徒,【《佛光大辭典》】:「又作學者、學人。指從師受業之人。與學生、弟子、門人等語意相同。」


一、道之根本親近知識軌理第一、趣入佛道的根本在於親近善知識,因此引導學徒的次第,第一個要闡述的就是親近善知識的軌理。知識,此為善知識之略稱。善知識,梵語कल्याण-मित्र (kalyāṇa-mitra),【《中華佛教百科全書》】:「指教示佛法之正道,令得勝益之師友。」【陳義孝《佛學常見辭匯》】:「能教眾生遠離惡法修行善法的人。」


二、既親近已如何修心次第第二、遵照前面所闡述的軌理親近善知識之後,應該怎麼樣依照善知識所教而修心之次第。


初中分二第一部分又分成兩個部分。也就是道之根本親近知識軌理分成兩個部分。


一、令發定解故,稍開宣說第一、為了使(學徒)生起深刻而堅定不移的理解,所以先稍微略作宣講。


二、總略宣說修持軌理第二、整個簡單扼要的宣講修行的重要原則。


今初現在開始宣講第一部分,也就是接下來要開始宣講令發定解故稍開宣說


我對這段科文理解——


這是本論正文的綱要,或者說是目錄。宗大師從這裡開始為行者開示怎麼樣正確地透過這部教授(引導學徒)修習。


前一則 下一則


2007/01/29

科判(2007/01/29)

2007/01/29初版2021/04/17重編


44


前一 下一則


雜記(2007/01/29)

2007/01/29


清晨開機,這部老爺電腦長噓短嘆(一長二短)之後,就一動也不動了。連續重啟電源三四次無效,只好先弄早餐。餐後再碰運氣,還是一樣。關閉電源,拆開外殼,進行吸塵,藉此機會把軟碟機拆御下來,因為已經多年不用,這樣也可以節省能源。再開機竟然恢復了生機,沒待蓋上外殼,先把今天的消文寫寫,然後,寫這篇雜記作為紀錄。


回想去夏牙痛就醫,拔除一顆蛀牙,醫生囑咐兩個月後要做假牙,連同先前早已拔掉的智齒外加多年前破裂剩半片的一顆,一口氣要做四顆假牙,中間有一顆要當作「橋」的好牙,總共報價七萬二。當下告訴櫃台護士沒這筆預算,就這樣已過了兩三個月。


為什麼寫這些呢?因為此時此刻的我,把這兩件獨立的事,聯想著的是「壞」字。感嘆「我沒有時間了」,想到普賢警偈,此生已「如少水魚」,「當勤精進」,「慎勿放逸」。


 


消文(2007/01/29)

2007/01/29初版;2014/03/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/03/03三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02309


恐其此等文詞浩繁,總略攝其諸珍要者,廣於餘處應當了知。教授先導已宣說訖。


p. 02310


tib.p. 03202


།འདི་དག་ནི་ཚིག་མངས་སུ་དོགས་ནས་གཅེས་གཅེས་རྣམས་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་ནི་གཞན་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ།། གདམས་པའི་སྔོན་འགྲོ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།


tib.p. 03203


消文紀錄——


恐其此等文詞浩繁:(因為)顧慮到它的內容(指講聞軌理)浩大而繁多。恐,恐怕。其,他的,其前面文句中的講聞入道之理,也就是如何講聽二種殊勝相應法此等,這些的,這方面的。文詞,同文辭,指內容而言。【教育部《國語辭典》】:「辭藻、文章。」浩繁,【教育部《國語辭典》】:「浩大而繁多。」


總略攝其諸珍要者:(所以)整個簡要的把每一部分寶貴而重要的(內容)收納進來。總,全部,整個。略,簡要的。攝,吸收,收納。其,同上一句中之諸珍要者,寶貴而重要的每一部分。


廣於餘處應當了知:(至於)廣泛的(內容)在其他地方(指在其他經論當中)應該可以(去)深入了解。廣,廣泛的,指比較詳細的而言。於,在。餘處,其他地方。


教授先導已宣說訖:這部教授的導論部分就全部宣講完畢了。先導,前導。【教育部《國語辭典》】:「本指在前引路。後泛指引領、指導。」消文者注:這句話似乎是宗大師正式告訴我們,造者殊勝、教授殊勝及講聞軌理這三門(請參考科判表一)是本論的導論,接下來我們即將進入本論的正文。文章或書本進入核心內容之前,先有一段概括的論述,通常稱為導論或導言。訖,完畢。


我對這段本文理解——


因為顧及講聞軌理的內容浩大繁多,所以在這裡只是把重要的內容簡要的介紹,至於廣泛而詳細的部分,可以參考其他經論去深入了解。這部教授的導論部分就這樣全部宣講完畢了。


前一則 下一則


2007/01/28

消文(2007/01/28)

2007/01/28初版;2014/03/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/03/02三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02308


是故如云初一若錯乃至十五。故此講聞入道之理,諸具慧者應當勵力。凡講聞時,下至應令具足一分。講教授前第一加行,即是此故。


p. 02309


tib.p. 03118


།དེ་བས་ན་ཚེས་གཅིག་ནས་འཕྱུགས་ན་བཅོ་ལྔའི་བར་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟར་ཡིན་པས། ཉན་པ་དང་བཤད་པ་ལམ་དུ་གཏོང་ཚུལ་འདི་ལ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་ནས་འཆད་པ་དང་ཉན་པ་བྱུང་རེས་ཀྱིས ཐ་ནའང་མཚན་ཉིད་མ་མཐའ་རེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། གདམས་པ་སྟོན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།


tib.p. 03202


消文紀錄——


是故:所以。


如云:像(我們通常所)說。消文者按,本文未明示出處,或許只是民間流傳的一種說法。


初一若錯乃至十五:初一如果錯了,甚至(可能會錯)到十五。乃至,【教育部《國語辭典》】:「甚至。」文者按,消文者對曆法沒有研究,不知道宗大師那個年代的藏曆系統是怎麼記載的?或者說,藏曆是怎麼發展成功的?和漢地曆法有沒有差別?為什麼不說錯到月底 呢?那時候會不會也是採用類似於現在的農曆(或陰曆),根據月亮?我們知道現在的農曆有大月三十天,小月二十九天的分別,那個年代的藏曆不知道有沒有大小 月之別呢?這句話本義在於強調如果一開始把日子記錯了而不自知,很可能要到月圓十五時才會發現記錯了。但是,有時候月亮最圓的日子是十六,不曉得會不會產 生困擾?再來就是,月底月初交替時,幾乎是見不到月亮,那怎麼起算呢?以上算是題外話吧。總之,這句話的重點是在比喻凡事起頭非常重要,所謂失之毫釐差之千里是也。


故此講聞入道之理:所以這部趣入佛道的講聞軌理。入道,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)捨世法入佛道也。」


諸具慧者應當勵力:每一位真正有智慧的人,都應該要奮發努力。


凡講聞時:每次講說與聽聞的時候。


下至應令具足一分:最低限度(這些講聞軌理)應該具足一分。下至,下限,最低限度。消文者按,句中的一分應該只是略計概算,也就是一部分的意思,並非精確的要求達到十分之一。


講教授前第一加行:宣講教授之前,這是首要的準備事項。第一,【教育部《國語辭典》】:「最先、最前、最好、最重要的。」加行,請參考消文(2007/01/10)


即是此故:原因就在於此。


我對這段本文之理解——


所以,就像我們平常所說的,如果初一記錯了,甚至可能會錯到十五。因此,這一部趣入佛道的講聞軌理,每一位真正有智慧的人,都應該要奮發努力做到,至少在每次講說與聽聞的時候,最低限度也要做到一部分。它之所以成為宣講教授之前首要的準備工作,原因就在這裡。


前一則 下一則



2007/01/27

雜記(2007/01/27)

2007/01/27


一個月前(正好就是一個月以前),藉雜記一角,推薦了一位里仁義工的部落格,一個月以來,念念隨喜這位師姊用心的耕耘她那方園地。


昨天讀到園地中以〈刪除文章〉為題的短文,心中感慨萬千,想再藉這個角落記錄自己的心情。


將近二十年前,初開始從事資訊文章翻譯工作,主要是為第三波的幾本資訊月刊和幾家資訊科技外商的產品訊息。當時還是在XT-DOS-ET-PE2的年代,資訊科技類文章的翻譯,其艱辛過程,令我常常感嘆資料暢通無阻的重要性,隨之生起的一個念頭是CopyWrong/CopyLeft。幻想如果有一天(今天幾乎已經實現了)每個人想要的資訊資料都可以信手拈來,運用自如的話,那將是一個美麗新世界。



想一想我們現在擁有的成就(語文能力、專業技術…,一切的一切),哪一樣不是自「他」而來?哪一樣是真正屬於自己的?「俱生慧」?是啊!可是,這宿世集成的智資糧是怎麼來的呢?受持正法。那麼,世尊可曾宣說「版權所有,請勿流傳」,或者「此法會上宣講內容受『智慧財產權』保障」呢?


我認為世間由於有所謂的「法律」限制,才有「版權、智財權」的論述,可是身為佛弟子,連「我」都捨得了,怎麼還懷有「版權、智財權」的想法呢?


前面說「今天幾乎已經實現了」是拜網際網路和搜尋引擎之賜,真可說是到了「秀才不出門,能知天下事」的境界。但是,由於「人為」的法律限制,在運用方面還是不能自如,所以只能輕嘆「幾乎」實現了。無論如何,網際網路之興起,許多資料庫之建立,搜尋引擎之功能,甚至Open Source概念的推廣,在在都有助於資訊共享的發展。


一個禮拜前,在回覆多傑同行善友的留言時,我曾與大家分享了聽抄常師父〈科判開示〉中的一句話:「必須和別人分享我們所知」,之所以會「於我心有戚戚焉」,也是十幾年來的體驗──資訊共享。(注:資訊內容之正確性為基本要求,過勿憚改。畢竟錯誤也是一種學習,但是可千萬別把「畢竟我還是個凡夫」掛嘴邊。)


「法尚應捨,何況非法」,(雖然似懂非懂,)期待CopyWrong/CopyLeft時代之來臨。


君不見候鳥遷徙時帶有護照簽證,君不見非洲野生動物逐水草而居時要事先申請。唉!劃地自限,何苦哉。


(以上純屬個人心情紀錄)



 

消文(2007/01/27)

2007/01/27初版;2014/03/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/03/01三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02307


現見此即極大教授,謂見極多由於此事未獲定解,心未轉故,任說幾許深廣正法,如天成魔,即彼正法而反成其煩惱助伴。


p. 02308


tib.p. 03116


དེ་ནི་གདམས་པ་ཆེན་པོར་སྣང་སྟེ བཞི་པ་དེ་ལས་བཟློག་ན་ཉེས་པ་ཆེ་བས་གཅེས་པར་གདམས་པ་ནི།འདི་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་ཅིང་བློ་སྣ་མ་འགྱུར་བས་ཆོས་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཇི་ཙམ་བཤད་ཀྱང་ལྷ་བདུད་དུ་བབ་པ་ལྟར་གྱུར་ནས་ཆོས་དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཆེས་མང་བར་སྣང་ངོ་།།


tib.p. 03118


消文紀錄——


現見此即極大教授:此刻見到的這段內容就是非常重要的教授。消文者按,消文者認為句中的是指如何講聽二種殊勝相應法這整段內容。現,【教育部《國語辭典》】:「副詞,當時、此刻、即時。」後接動詞(見)。此,參考消文(2007/01/26)中之今此教授。極,【教育部《國語辭典》】:「副詞,很、甚。」後接形容詞(大)。大,【教育部《國語辭典》】:「形容詞,不平常、重要的、偉大的。」極大,非常重要的。教授,參考思考(2006/03/29)


謂見極多由於此事未獲定解:(出乎意料之外的)看到很多因為對這件事沒有得到深刻而堅定不移的理解。謂,在此為連接詞,表示轉折語氣。此事,這件事。消文者按,消文者認為是指前句的此即極大教授定解,參考消文(2006/08/07)


心未轉故:心境沒有(隨著修行)轉變的緣故。轉,梵語 प्रवृत्ति (pravṛtti),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)依物之因緣而生起曰轉,以生起即其物之轉變也。」【《瑜伽師地論》卷七十四〈攝決擇分中菩薩地之三〉】:「云何為轉?當知此轉,略有二種。一權時轉。二畢竟轉。權時轉者。謂諸有情乃至未成熟。未解脫來諸佛世尊有變化轉。畢竟轉者。謂如無盡不可思議諸佛自性大光明轉。如是能作一切有情所作事轉。」


任說幾許深廣正法:無論(對他)宣講多少遍多麼深多麼廣的正法。任,副詞,無論,後接動詞(說)。說,宣講。幾許,【教育部《國語辭典》】:「多少。」深廣,【教育部《國語辭典》】:「程度既深,範圍又廣。」


如天成魔:(都)好像天眾變成魔眾(一樣)。天,梵語 देव (deva),音譯提婆。【《中華佛教百科全書》】:「意譯又作天界、天道、天有、天趣等詞。通常用來指稱天界眾生,或常人所謂的神祇」魔,參考消文(2006/12/27)


即彼正法而反成其煩惱助伴:就算它(本來)是(淨除煩惱的)正法,反而變成助長煩惱的幫手。


我對這段本文理解——


宗大師再次教誡修行者,這段教授(指如何講聽二種殊勝相應法)內容極為重要,但是宗大師看到很多修行者因為對這件事沒有深刻而堅定不移的理解,而由於心境沒有隨著修行轉變,以致於無論宣講多少遍多麼深多麼廣的正法,都好像把天眾變成了魔眾,本來是可以淨除煩惱的正法,也反而變成助長煩惱的幫手。


前一則 下一則


入行(2007/01/26)

2007/01/26


15:00~16:00 第五十四講


進度見入行(2007/01/19)


21:00~22:00 第五十六講


進度


第五品 護正知
甲三、以正念正知護心
 乙一、學律儀戒
  丙二、守護令不退
   丁一、莫令心散
   45. 無義眾閒談,諸多賞心劇,臨彼境界時,當斷意貪著。


   丁二、棄無義行
   46. 無義掘挖割,於地繪圖時,當憶如來教,懼罪捨彼行。


   丁三、細察動機
    戊一、略說
    47. 若身欲移動,或口欲出言,應先觀自心,安穩如理行。


    戊二、廣明
    48. 吾意正生貪,或欲瞋恨時,言行應暫止,如樹安穩住。


注:由於課程將終了時接聽電話,不能確定上列進度是否無誤,待下週重播時若發現有出入,將行補正。


2007/01/26

思考(2007/01/26)

2007/01/26 08:20


剛完成今天的英文廣論進度,覺得漢譯與英譯之間有細膩程度上的差別,特記錄之供日後參考:


漢譯:(pp.25313~25401


…修次下篇如是回答,理最切要。若倒解此,則一切行品皆為補特伽羅,或法我相執,許為有相故。


英譯:(p.95, vol. 2


This method of response, formulated in the third Stages of Meditation, emphasize an extremely important point, because Hashang’s view misunderstands this passage and asserts that the whole range of deeds is qualified by signs, wherein the deeds are taken to be the apprehension of signs of a self of persons and objects.


 


科判(2007/01/26)

2007/01/26初版2021/04/17重編


43


前一 下一則



消文(2007/01/26)

2007/01/26初版;2014/03/15修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/02/28三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02305


總之先賢由見此故,遂皆於此而起慎重,特則今此教授,昔諸尊重殷重尤極。


p. 02306


tib.p. 03114


སྤྱིར་ན་དམ་པ་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་ནན་ཏན་མཛད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་གདམས་ངག་འདིའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་མཛད་དོ།


tib.p. 03116


消文紀錄——


為便於理解,這段本文稍作調整如下:
總之,先賢由見此故,遂皆於此而起慎重;特則,昔諸尊重尤極殷重今此教授。


總之:總而言之,總的來說。消文者按,這與後段的特則乃典型的「總別」架構。


先賢由見此故:過去的高僧大德由於體驗到這點的緣故。先賢,【教育部《國語辭典》】:「已故的賢哲。」在佛學領域,自然是指已故的高僧大德。,因為,由於。,看到。消文者按,「看到」只是見的淺層意義,先賢所見決非單純的眼識而已。在佛學領域,見有多種意義,消文者認為本文中的見乃是一種體會,也就是先賢之體驗,且產生一定之見解。,這點。消文者認為是指聞法與說法的所有勝利。


遂皆於此而起慎重:所以都對這點很慎重。,同上。


特則:特別的來說,就是……


昔諸尊重尤極殷重今此教授:以往所有的上師更是對現在這段內容尤其殷切重視,如實行持。,以往的,過去的。諸尊重,所有的上師,應是指宗大師的歷代傳承上師們。尤極,尤其極為殷重,參考消文(2006/11/29)今此教授,現在這段內容。消文者按,指即將結束的如何講聽二種殊勝相應法的整個內容。


我對這段本文理解——


宗大師以總別架構用這兩小段文字為如何講聽二種殊勝相應法作了總結。總的來說,過去的高僧大德們體驗到聞法與說法的所有勝利,所以對這方面都非常慎重。別的來說,以往所有的傳承上師,對於如何講聽二種殊勝相應法尤其極為殷切重視,如實行持。


前一則 下一則