2007/01/27

消文(2007/01/27)

2007/01/27初版;2014/03/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/03/01三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 02307


現見此即極大教授,謂見極多由於此事未獲定解,心未轉故,任說幾許深廣正法,如天成魔,即彼正法而反成其煩惱助伴。


p. 02308


tib.p. 03116


དེ་ནི་གདམས་པ་ཆེན་པོར་སྣང་སྟེ བཞི་པ་དེ་ལས་བཟློག་ན་ཉེས་པ་ཆེ་བས་གཅེས་པར་གདམས་པ་ནི།འདི་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་ཅིང་བློ་སྣ་མ་འགྱུར་བས་ཆོས་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཇི་ཙམ་བཤད་ཀྱང་ལྷ་བདུད་དུ་བབ་པ་ལྟར་གྱུར་ནས་ཆོས་དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཆེས་མང་བར་སྣང་ངོ་།།


tib.p. 03118


消文紀錄——


現見此即極大教授:此刻見到的這段內容就是非常重要的教授。消文者按,消文者認為句中的是指如何講聽二種殊勝相應法這整段內容。現,【教育部《國語辭典》】:「副詞,當時、此刻、即時。」後接動詞(見)。此,參考消文(2007/01/26)中之今此教授。極,【教育部《國語辭典》】:「副詞,很、甚。」後接形容詞(大)。大,【教育部《國語辭典》】:「形容詞,不平常、重要的、偉大的。」極大,非常重要的。教授,參考思考(2006/03/29)


謂見極多由於此事未獲定解:(出乎意料之外的)看到很多因為對這件事沒有得到深刻而堅定不移的理解。謂,在此為連接詞,表示轉折語氣。此事,這件事。消文者按,消文者認為是指前句的此即極大教授定解,參考消文(2006/08/07)


心未轉故:心境沒有(隨著修行)轉變的緣故。轉,梵語 प्रवृत्ति (pravṛtti),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)依物之因緣而生起曰轉,以生起即其物之轉變也。」【《瑜伽師地論》卷七十四〈攝決擇分中菩薩地之三〉】:「云何為轉?當知此轉,略有二種。一權時轉。二畢竟轉。權時轉者。謂諸有情乃至未成熟。未解脫來諸佛世尊有變化轉。畢竟轉者。謂如無盡不可思議諸佛自性大光明轉。如是能作一切有情所作事轉。」


任說幾許深廣正法:無論(對他)宣講多少遍多麼深多麼廣的正法。任,副詞,無論,後接動詞(說)。說,宣講。幾許,【教育部《國語辭典》】:「多少。」深廣,【教育部《國語辭典》】:「程度既深,範圍又廣。」


如天成魔:(都)好像天眾變成魔眾(一樣)。天,梵語 देव (deva),音譯提婆。【《中華佛教百科全書》】:「意譯又作天界、天道、天有、天趣等詞。通常用來指稱天界眾生,或常人所謂的神祇」魔,參考消文(2006/12/27)


即彼正法而反成其煩惱助伴:就算它(本來)是(淨除煩惱的)正法,反而變成助長煩惱的幫手。


我對這段本文理解——


宗大師再次教誡修行者,這段教授(指如何講聽二種殊勝相應法)內容極為重要,但是宗大師看到很多修行者因為對這件事沒有深刻而堅定不移的理解,而由於心境沒有隨著修行轉變,以致於無論宣講多少遍多麼深多麼廣的正法,都好像把天眾變成了魔眾,本來是可以淨除煩惱的正法,也反而變成助長煩惱的幫手。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言