2013/05/31

消文(2013/05/31)

2013/05/31初版;2016/07/31修訂(調整版面)2022/07/15三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32101

如云:「如樹棉去來,隨風飄動轉,如是勇悍轉,由是事皆成。」

p. 32101

tib.p. 44616

ཇི་ལྟར་ཏེ་དཔེར་ན་རླུང་ནི་ཕར་འགྲོ་བ་དང༌། ཚུར་འོང་བས་ཤིང་བལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །དེ་བཞིན་དུདགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བས་ལུས་ངག་དབང་བསྒྱུར་བར་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟ་བྱས་ན་ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དགེ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།།

tib.p. 44618

消文紀錄——

如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第75偈。以下偈頌消文內容引用隆蓮、如石、如性等法師之譯著。

如樹棉去來,隨風飄動轉,如是勇悍轉,由是事皆成
隆蓮法師:云何修耶?如風去來,於兜羅棉自在飄轉,以於善法歡喜踴躍力,於身語自在轉,亦應如是。若能如是,則三門一切善業,悉能迅速成就也。
如石法師:就像輕盈的棉絮,一任風吹而來去飛舞;倘若輕安的身體被振奮的心意帶動,一切善行都可以順利達成。
如性法師:或曰:「應如何行?」猶如木棉花絮,隨風來去飄搖,如同空中的棉絮隨風來去飄動;相同的,如是於修善時,身語皆隨歡喜心轉。在行善的當下,要盡可能讓我們的心中生起歡喜,透由心生歡喜,不斷的串習,最後才有辦法生起身心的輕安;透由身心的輕安,我們在行善的當下,身心才不會感到疲倦,所以提到「於修善時,身語皆隨歡喜心轉。」若能如此行持,三門眾善皆能迅速成辦。如果能以這樣的方式來行善的話,透由三門想成辦的眾善,都能迅速成辦。

我對這段本文之理解——

這段本文引《入行論》證成「如是勵力能發何等精進」。

前一則 下一則

2013/05/30

消文(2013/05/30)

2013/05/30初版;2016/07/31修訂(調整版面)2022/07/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32012

如是勵力能發何等精進耶?謂如樹棉,去來飄動隨風而轉,自內身心於善勇悍,隨勇悍轉,此後精進能善成辦。由生精進乃能成辦一切資糧。

p. 32101

tib.p. 44612

གཉིས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ལ་དབང་བ་ནི། དེ་ལྟར་འབད་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་སྙམ་ན། ཤིང་བལ་གྱི་འདབ་མ་ཕར་ལ་འགྲོ་བ་དང་ཚུར་ལ་འོང་བ་ལ་རླུང་གིས་དབང་བསྒྱུར་བ་བཞིན་དུ། རང་གི་ལུས་སེམས་ལ་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་སྤྲོ་ཤུགས་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༌། དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ན་བརྩོན་འགྲུས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེས་ན་དེ་ནས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།

tib.p. 44616

消文紀錄——

如是勵力能發何等精進耶?:這樣努力能夠生起什麼程度的精進呢?

謂如樹棉,去來飄動隨風而轉:也就是說,要像樹上的棉花隨風飄揚。

自內身心於善勇悍,隨勇悍轉:自己的身心相續對善法勇悍精進,並且隨著勇悍而轉。

此後精進能善成辦:隨勇悍而轉的結果,就能夠圓滿地成辦精進。

由生精進乃能成辦一切資糧:一旦生起了精進,就能夠成辦一切資糧。

我對這段本文之理解——

這段本文宣說身心隨勇悍轉應如樹棉隨風而轉般地自在,如此才能成辦精進、成辦一切資糧。

前一則 下一則

2013/05/29

消文(2013/05/29)

2013/05/29初版;2016/07/31修訂(調整版面)2022/07/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32011

如云:「定於修業前,令一切有力,憶不放逸論,令自成輕利。」

p. 32012

tib.p. 44610

ཅི་ནས་ཀྱང་དགེ་བའི་ལས་བྱུང་སྟེ་བྱེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས། །དགེ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མཐུ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཡོད་པ། །བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་སྔར་བག་ཡོད་ལེའུ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་བག་ཡོད་བསྟེན་ཚུལ་གྱི་གཏམ་རྣམས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ།། བདག་ཉིད་དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་ལས་ངན་གྱི་འཚེར་སྣང་དང་བྲལ་ཏེ། ལྡང་བ་ཡང་བར་བྱའོ། །ཞེས་སོ།།

tib.p. 44612

消文紀錄——

如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第75偈。以下偈頌消文內容引用隆蓮、如石、如性等法師之譯著。

定於修業前,令一切有力,憶不放逸論,令自成輕利
隆蓮法師:應念先哲傳記作一切善業,悉具精進雄力,無論如何,必令所作善業完成,為如是故,慎無放逸,念此之故,自於善事,愧此離惡,振奮輕舉。
如石法師:為了能有充分的信心勝任一切善行,我們應該在開始行動之前,回憶第四品的教誨,心不放逸,努力使自己振作起來,然後再輕鬆愉快地去做。
如性法師:無論如何,於行善前,為能於諸善業生精進力,應當憶念修不放逸言教;於行善時,遠離行難行時所生畏怯,輕快而行。

我對這段本文之理解——

這段本文引《入行論》證成前段「於未修業前」下至「令成輕利」所述內涵。

前一則 下一則

2013/05/28

消文(2013/05/28)

2013/05/28初版;2016/07/31修訂(調整版面)2022/07/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32009

第四身心由此堪能之理。謂自在之力。如〈不放逸品〉說,必須善學菩薩學處,及受已不學過患極重,當視煩惱猶如仇敵,於諸難行莫覺為擔,應發心力視為莊嚴。於未修業前先修此等,破除身心於諸善事無堪能性一切怯弱,學菩薩行令成輕利。

p. 32011

tib.p. 44604

བཞི་པ་དེ་ལས་ལུས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་དངོས་ཀྱི་དོན་ནི། དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཏེ། དེ་ཡང་བག་ཡོད་ལེའུ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་ལ་བསླབ་དགོས་པའི་དགོས་ལུགས་དང༌། ཁས་བླངས་ནས་མ་བསླབས་ན་དམིགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང་ཉོན་མོངས་ལ་དགྲར་བལྟ་ལུགས་དང༌། དེའི་ཚེ་དཀའ་སྤྱད་ལ་ཁུར་དུ་མི་འཛིན་པར་རྒྱན་དུ་བལྟ་བའི་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཚུལ་རྣམས་ལས་དེ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་བསྒོམས་ནས་ལུས་སེམས་དགེ་བ་ལ་བཀོལ་དུ་མི་རུང་བའི་མཚེར་སྣང་ཐམས་ཅད་བཟློག་ནས། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པ་ལ་ལྡང་བ་ཡང་བར་བྱ་སྟེ།

tib.p. 44610

消文紀錄——

第四身心由此堪能之理科判巳四、由此身心堪能之理消文者按,此是科判發生精進之方便分四之四

謂自在之力:也就是說能夠自在的力量。

如〈不放逸品〉說:如《入行論》〈第四品 不放逸〉所說。

必須善學菩薩學處:必須好好地修習菩薩學處。

及受已不學過患極重:以及(了知)受戒之後不修習菩薩學處的過患極為嚴重。

當視煩惱猶如仇敵:應當把煩惱視為仇敵。

於諸難行莫覺為擔:對於種種難行之行,不要覺得是沉重的負擔。

應發心力視為莊嚴:應當提策心力,把它視為莊嚴。

於未修業前先修此等:在開始行持善業之前,應當先修習這些。消文者按,「此等」指前述〈不放逸品〉所宣內涵。

破除身心於諸善事無堪能性一切怯弱:破除身心上對於種種善業不堪能的性相等一切切怯弱。

學菩薩行令成輕利:使得在行持菩薩萬行時,心力能夠獲得輕安猛利。

我對這段本文之理解——

這段本文起闡述能令身心堪能之理,先依《入行論》〈第四品 不放逸〉宣說,稍後再引偈頌證成。

前一則 下一則

2013/05/27

消文(2013/05/27)

2013/05/27初版;2016/07/31修訂(調整版面)2022/07/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32006

總須多聞善辨菩薩學處取捨,次於所知法義,一切威儀,恆依正念發勤精進,故於所精進處要無錯誤。

p. 32008

tib.p. 44520

བཅུ་གཅིག་པ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དྲན་པ་བསྟེན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ན་མདོར་བསྡུ་ན་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་སྤང་བླང་ལེགས་པར་དམིགས་ཕྱེད་པའི་ཐོས་པ་བྱས་ནས། ཤེས་པའི་དོན་དེ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དྲན་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་བསྟེན་པ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་དགོས་པས་བརྩོན་ས་མ་འཕྱུགས་པ་གལ་ཆེའོ།། དེ་ལྟར་ན་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་གསུམ་ནི་གང་ཞེ་ན། བྱ་བ་ངན་ཞེན། སྒྱིད་ལུག་པའམ་བདག་ཉིད་བསྙས་པ། འོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ཕྱི་བཤོལ་ལོ།། བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ལུས་སེམས་ལས་རུང་ཐོབ་པ་ནས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས།

tib.p. 44603

消文紀錄——

總須多聞善辨菩薩學處取捨:總的來說,必須多聞、仔細辨別各個菩薩學處應取應捨的地方。

次於所知法義,一切威儀,恆依正念發勤精進:其次對於所了知的法義,應恆常在一切威儀當中,依止正念生起勤精進。

故於所精進處要無錯誤:所以,最重要的是對於所精進的地方要毫無錯誤。

我對這段本文之理解——

這段本文為科判依上二緣發勤精進作收攝。

前一則 下一則

2013/05/26

消文(2013/05/26)

2013/05/26初版;2016/07/30修訂(調整版面)2022/07/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32005

應勵修學能相續生有力正念最深之因,謂與善師善友共住,及應依止多聞等因。如云:「於此等時中,謂當串習念,此因能遇師,或行應理事。」

p. 32006

tib.p. 44516

བཅུ་པ་དྲན་སྟོབས་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྩ་བ་དྲན་པ་སྟོབས་ལྡན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གང་ཟབ་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་སྟེ། །དམ་པའི་བཤེས་དང་དམ་པའི་གྲོགས་དང་འགྲོགས་པ་དང༌། དེའི་རྒྱུ་མང་དུ་ཐོས་པ་སོགས་ཀྱི་ལས་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་ཡང༌། ཇི་ལྟར་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བ་དང་བྱུང་བ་སེལ་བའི་ཆེད་དུ་བག་ཡོད་དང་ཤེས་བཞིན་ལྷུར་བླང་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་འདི་དག་ལ། །དྲན་པ་གོམས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེསབསམ་པའི་ཀུན་སློང་གི། །རྒྱུ་འདི་ཡིས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་ཕྲད་པའམདེ་མ་ཐག་མ་ཕྲད་ཀྱང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་དོན། །རིགས་ཤིང་འཐད་པའི་ལས་ནི་འདོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ།།

tib.p. 44520

消文紀錄——

應勵修學能相續生有力正念最深之因:應當努力修學能夠不斷生起有力正念的最殊勝因。

謂與善師善友共住:也就是應當與善知識和善友等共住。

及應依止多聞等因:以及應當依止多聞等因緣。

如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第74偈。以下偈頌消文內容引用隆蓮、如石、如性等法師之譯著。

於此等時中,謂當串習念,此因能遇師,或行應理事
隆蓮法師:為令罪不生,生已能除之故,於正知謹慎不放逸等時中,云何能修起正念?以如是思惟之發起意樂為因,而修欲心求遇大乘善知識,無間即依教修行,或不值遇,亦隨其教授,應作之事即能修行。
如石法師:總之,為了預防罪過發生或生起即除,我們在任何時候都應該精勤修習正念;並且抱持這樣的心態去尋訪明師,聽習教誨,完成正當的菩薩道業。
如性法師:為不造惡並除諸過,故於修不放逸及正知等一切時中,應發等起:「我當串習正念。」依於此因,欲求值遇大乘師長;縱未即刻相遇,亦應隨其教授、教誡如理行持。

我對這段本文之理解——

這段本文教誡行者應當勵力修習能持續生起正念之正因,並引《入行論》證成。

前一則 下一則

2013/05/25

消文(2013/05/25)

2013/05/25初版;2016/07/29修訂(調整版面)2022/07/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32004

如云:「一一罪生時,應當自訶責,必不令更生,恆思如是行。」

p. 32005

tib.p. 44514

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་བཞིན། །ནམ་བྱུང་དུས་སུ་སྔར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་ཅིང་འདོད་པ་མ་ཐོབ་པ་ལ་ད་དུང་ཁྱོད་དེ་ལྟར་བྱེད་དམ་ཞེས་བདག་ཉིད་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ལ་དུས་ཕྱིས་ཉེས་པ་འདི་མི་འབྱུང་བ། །དེ་ལྟར་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡུན་རིང་པོར་བསམཞིང་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་བཤག་པ་བྱའོ། །ཞེས་སོ།།

tib.p. 44516

消文紀錄——

如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第73偈。以下偈頌消文內容引隆蓮、如石、如性等法師之譯著。

一一罪生時,應當自訶責,必不令更生,恆思如是行:
隆蓮法師:於一一罪發生時,應自訶責言:往昔亦以造如是罪,得種種不可愛樂,不得可樂之事,今又如是行耶?無論如何,此後應當勵力,誓不再犯此罪。應常如是思惟,以四會備之門而懺悔也。
如石法師:此外,對於每一次疏忽的犯錯,我們都應當深深地自責,然後再三提醒自己:以後一定不讓這種過錯再度發生。
如性法師:每逢犯下過失,皆應自責:「往昔亦造如此惡行,以致感得種種不欲,不得所求,今仍如此行耶?」次當經久思惟:「今後我應勵力,必不再犯此過。」具足四力而懺悔之。

我對這段本文之理解——

這段本文引《入行論》證成正受菩薩戒後反安住學處障品極可訶責,應防護當來不令再生如是罪。

前一則 下一則

2013/05/24

消文(2013/05/24)

2013/05/24初版;2016/07/29修訂(調整版面)2022/07/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32002

非但斷除,應於犯罪心生不喜,謂我往昔如是轉故,乃至現在漂流生死。尤以正受菩薩律儀,而反安住學處障品極可訶責。及願今後於如是罪定不令生,防護當來,於彼二心應多修習。

p. 32004

tib.p. 44509

དགུ་པ་ཉེས་པ་ལ་མི་དགའ་བ་ནི། དེ་ཡང་འཕྲོ་གཅོད་པ་ཙམ་མིན་གྱི། ཉེས་པ་བྱུང་བ་དེ་ལ་ཡིད་མི་དགའ་བ་བསྐྱེད་དགོས་པས། བདག་སྔོན་ཡང་འདི་ལྟར་སོང་བསད་བར་དུ་འཁོར་བར་འཁྱམས། ཁྱད་པར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་དེའི་བསླབ་བྱའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གནས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྨད་པའི་གནས་སོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་དང༌། ད་ཕྱིན་ཆད་ཉེས་པ་འདི་ཡེ་མི་འབྱུང་བ་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་དུ་ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པའི་འཕེན་པ་གཉིས་ཀ་མང་དུ་གཏང་སྟེ།

tib.p. 44514

消文紀錄——

非但斷除,應於犯罪心生不喜:不但要斷除,而且應該對犯罪生不歡喜心。

謂我往昔如是轉故,乃至現在漂流生死:也就是要想到:我過去生就像這樣隨著惡業而轉,所以到現在仍然漂流在生死大海當中。

尤以正受菩薩律儀:尤其是我已經受持菩薩戒了。

而反安住學處障品:然而卻仍舊安住戒的違品中。

極可訶責:這是極應受到訶責的。

及願今後於如是罪定不令生,防護當來:還當發願說,這種罪業今後一定不再犯,如此防護未來。

於彼二心應多修習:對於這兩種心應當多多修習。

我對這段本文之理解——

這段本文宣說睡懈生不但應斷除,還應多修習不喜犯罪心和防護犯罪心。

前一則 下一則

2013/05/23

消文(2013/05/23)

2013/05/23初版;2016/07/28修訂(調整版面)2022/07/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32001

如是策勵之時,總諸惡行,特見睡等懈怠之因現在前者,應不忍受迎面遏止。如云:「如蛇入懷中,故應急起立,如是睡懈生,皆應速遏止。」

p. 32002

tib.p. 44506

བརྒྱད་པ་པང་དུ་སྦྲུལ་ལྷུང་བ་ལྟར་ཉེས་པ་དེ་དག་ལ་འཇིགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲིམས་པའི་ཚེ་སྤྱིར་ཉེས་སྤྱོད་དང་ཁྱད་པར་དུ་གཉིད་ལ་སོགས་པ་ལེ་ལོའི་རྒྱུ་འོང་བར་སྣང་ན་དང་དུ་མི་ལེན་པར་གདོང་ནས་བཟློག་དགོས་ཏེ། ཉོན་མོངས་ཀྱིས་དགེ་བ་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བས། དེ་བས་ན་གློ་བུར་དུ་པང་དུ་སྦྲུལ་གདུག་པ་འོངས་ན། །ཇི་ལྟར་རིངས་སུ་ལྡང་བ་བྱེད་དགོས་པ་ལྟར།། དཔེ་དེ་བཞིན་འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་སྡུད་པའི་གཉིད་དང་སྙོམ་ལས་འོངས་ན། དམྱལ་བའི་འཇིགས་པས། མྱུར་དུ་དེ་དག་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།།

tib.p. 44509

消文紀錄——

如是策勵之時:依照上面所說的方法策勵的時候。

總諸惡行:總的來說,見到種種惡行現起的時候。

特見睡等懈怠之因現在前者:特別的來說,當發覺睡眠等懈怠的因現起的時候。消文者按,此與下列三位法師之譯著有別。

應不忍受迎面遏止:應當毫不猶豫地即刻遏止。

如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第72偈。以下偈頌消文內容引隆蓮、如石、如性等法師之譯著。

如蛇入懷中,故應急起立,如是睡懈生,皆應速遏止:
隆蓮法師:煩惱能壞善法,令趣入地獄,是故應如懷中有毒蛇來,狂駭驚起,令於所入不自在住之睡眠及懈怠來時,應以地獄之恐怖,速疾遮之,亦應如是。
如石法師:又如當我們察覺毒蛇正爬向懷裡的時候,就會立刻站起來迅速地把牠抖落;同樣,當我們察覺睡意和懈怠生起的時候,就應該毫不猶豫地立即消除它們。
如性法師:煩惱摧善,令墮地獄,是故應如毒蛇忽入懷中,迅速起身;如是若見心無自主而向內攝,以致睡眠、懶惰將至,當思地獄苦難,即刻消滅彼等。

我對這段本文之理解——

這段本文宣說察覺惡行現前應速遏止,並引《入行論》證成。

前一則 下一則