2013/05/23初版;2016/07/28修訂(調整版面);2022/07/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 32001
如是策勵之時,總諸惡行,特見睡等懈怠之因現在前者,應不忍受迎面遏止。如云:「如蛇入懷中,故應急起立,如是睡懈生,皆應速遏止。」
p. 32002
tib.p. 44506
ཇབརྒྱད་པ་པང་དུ་སྦྲུལ་ལྷུང་བ་ལྟར་ཉེས་པ་དེ་དག་ལ་འཇིགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲིམས་པའི་ཚེ་སྤྱིར་ཉེས་སྤྱོད་དང་ཁྱད་པར་དུ་གཉིད་ལ་སོགས་པ་ལེ་ལོའི་རྒྱུ་འོང་བར་སྣང་ན་དང་དུ་མི་ལེན་པར་གདོང་ནས་བཟློག་དགོས་ཏེ། བཉོན་མོངས་ཀྱིས་དགེ་བ་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བས། དེ་བས་བན་གློ་བུར་དུ་པང་དུ་སྦྲུལ་བགདུག་པ་འོངས་ན། །ཇི་ལྟར་རིངས་སུ་ལྡང་བ་བབྱེད་དགོས་པ་ལྟར།། བདཔེ་དེ་བཞིན་བའཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་སྡུད་པའི་གཉིད་དང་སྙོམ་བལས་འོངས་ན། །བདམྱལ་བའི་འཇིགས་པས། མྱུར་དུ་དེ་དག་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།།
tib.p. 44509
消文紀錄——
如是策勵之時:依照上面所說的方法策勵的時候。
總諸惡行:總的來說,見到種種惡行現起的時候。
特見睡等懈怠之因現在前者:特別的來說,當發覺睡眠等懈怠的因現起的時候。消文者按,此與下列三位法師之譯著有別。
應不忍受迎面遏止:應當毫不猶豫地即刻遏止。
如云:如(《入行論》當中)所說。消文者按,〈第七品 精進〉第72偈。以下偈頌消文內容引隆蓮、如石、如性等法師之譯著。
如蛇入懷中,故應急起立,如是睡懈生,皆應速遏止:
隆蓮法師:煩惱能壞善法,令趣入地獄,是故應如懷中有毒蛇來,狂駭驚起,令於所入不自在住之睡眠及懈怠來時,應以地獄之恐怖,速疾遮之,亦應如是。
如石法師:又如當我們察覺毒蛇正爬向懷裡的時候,就會立刻站起來迅速地把牠抖落;同樣,當我們察覺睡意和懈怠生起的時候,就應該毫不猶豫地立即消除它們。
如性法師:煩惱摧善,令墮地獄,是故應如毒蛇忽入懷中,迅速起身;如是若見心無自主而向內攝,以致睡眠、懶惰將至,當思地獄苦難,即刻消滅彼等。
我對這段本文之理解——
這段本文宣說察覺惡行現前應速遏止,並引《入行論》證成。
沒有留言:
張貼留言