2022/04/23

論源(2012/11/22)

2022/04/23初版


論之本文——p. 29313


如《本生論》云:「若有不思自法衰,為淨我惡而行損,我若於此不堪忍,忘恩何有過於此?」


p. 29401


tib. p. 40913


སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མ་ཧེའི་སྐྱེས་རབས་ལས། སྟོན་པ་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དུས་ནགས་ཚལ་དགོན་པ་ཞིག་ན་མ་ཧེའི་ཁྱུ་མཆོག་སྤྲིན་གྱི་དུམ་བུ་རྐང་པས་འགྲོཤེས་པ་འདྲ་བཞིག་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་སྤྲེའུ་མི་བསྲུན་པ་ཞིག་གིས་དེ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཤེས་པས་དེ་ལ་ཞོན་ནས་བརྒྱུག་པ་སོགས་བརྙས་ཐབས་ཀྱི་འཚེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཅི་ཡང་མི་སེམས་ཤིང་བཟོད་པར་མཛད་པ་ན་གནོད་སྦྱིན་ཞིག་གིས་སྤྲེའུ་ས་དེ་ལྟར་བྱས་པ་མི་བཟོད་ཅིང་སེམས་དཔའ་དེའི་བསམ་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཧེ་ཁྱོད་སྤྲེ་ངན་འདིས་ཉོས་སམ། འདིས་འཇིགས་སམ། མཐུ་མེད་དམ། ཁྱོད་ཀྱི་རྭ་རྩེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེས་འདི་བརླག་པར་མ་བྱས་ན་ཁྱོད་ལ་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་དོ་ཟེར་བ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཉམ་ཆུང་དེ་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་པ་གང་ཟག་གང་ཞིག་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་རང་གི་འདི་དང་གཞན་དུ་ཕན་པའི་ཆོས་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ལ་མི་སེམས་པར། དེ་ཇི་མི་སྙམ་པར་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་བདག་གི་སྔར་བསགས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཞུགས་པའམ་ཆས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ལ། འདི་ལའང་བདག་གིས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞིང་བཟོད་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ལས་གཞན་པ་དྲིན་མེད་པའམ་དྲིན་དུ་མི་གཟོ་བ་ཅི་འདྲ་ཞིག །ཡོད་དེ་མེད། ཅེས་དང༌།


tib. p. 40916


論源紀錄——


《本生論》〈水牛品第三十三〉第15偈。


錄自簡體版《四家合注》()p. 527


佛往昔為菩薩時,曾生為林中水牛之王,行走如云。一猴頑劣,知菩薩悲憫無瞋,於是肆意騎行,種種欺侮,而菩薩卻不作他想,一心忍耐。一夜叉見此猴行徑,心不能忍,為探菩薩之心,說:水牛,是猴子使你醉倒了,還是你畏懼牠、抑或是你沒有力氣?如果不用你金剛杵般的角摧滅牠,你就沒有安穩的時候!於是,菩薩說出了如下不應瞋恚此可憫者的理由:若有補特伽羅損惱他人,而不思自己今生、後世利義的法衰敗,猶如愛他勝過愛己般加害於我,為淨我往昔所積之惡而行損,我若於此不報恩、不堪忍,忘恩何有過於此?謂無也。」


Jātakamālā


३३ महिषजातकम्


33. mahiṣajātakam


स्वां धर्मपीडामविचिन्त्य योऽयं मत्पापशुद्ध्यर्थिमिव प्रवृत्तः


svāṃ dharmapīḍāmavicintya yo 'yaṃ matpāpaśuddhyarthimiva pravṛttaḥ /


चेत्क्षमामप्यहमत्र कुर्यामन्य कृतघ्नो बत कीदृशः स्यात ॥१५॥


na cetkṣamāmapyahamatra kuryāmanya kṛtaghno bata kīdṛśaḥ syāt // Jm_33.15 //


前一則 下一則


論源(2012/11/20)

2022/04/23初版


論之本文——p. 29310


如云:「於現在微苦,我且不能忍,何不破瞋恚,地獄眾苦因?」


p. 29311


tib. p. 40908


གཞན་གྱི་རང་ལ་མཚོན་བསྣུན་པ་དང་བཀྲེས་སྐོམ་སོགས་ད་ལྟའི་སྡུག་བསྔལ་ཕྲན་བུ་འདི་ཙམ་ལའང༌། །བདག་གིས་བཟོད་པར་མི་ནུས་ན།། རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་ཕྱི་མ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེས་ཆེར་མི་བཟོད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །ཁྲོ་བ་ཅི་སྟེ་ཟློག་པར་མི་བྱེད། དེ་འབད་པས་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཅེས་སོ།།


tib. p. 40909


論源紀錄——


錄自如石法師《入行論》〈第六品 安忍〉第73偈。


甲二、修習安忍之法,乙一、除瞋因,丙四、細究瞋因全力斷,丁二、消除令我不樂之瞋,戊二、消除因我所受害而生之瞋,己二、思忍利益——73於今些微苦,若我不能忍,何不除瞋恚─地獄眾苦因?


६ क्षान्तिपारमिता नाम षष्ठः परिच्छेदः।


6 Kṣāntipāramitā nāma ṣaṣṭhaḥ paricchedaḥ |


यद्येतन्मात्रमेवाद्य दुःखं सोढुं न पार्यते।


yadyetanmātramevādya duḥkhaṁ soḍhuṁ na pāryate |


तन्नारकव्यथाहेतुः क्रोधः कस्मान्न वार्यते॥ ७३॥


tannārakavyathāhetuḥ krodhaḥ kasmānna vāryate || 73 ||