2021/07/28

論源(2012/02/21)

2021/07/28初版


論之本文——p. 25604


《悲華》於此密意說云:「少分成少分,一切成一切。」


p. 25605


tib. p. 35418


བཞི་པ་འདི་པད་དཀར་སོགས་ཀྱིས་བཀག་ཚུལ་ནི། འདི་ལ་དགོངས་ནས་སྙིང་རྗེ་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་ཀྱང་ཉི་ཚེ་བས་ཉི་ཚེ་བ་འགྲུབ་པ་དང་མཐའ་དག་པས་མཐའ་དག་པ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ།།


tib. p. 35420


論源紀錄——


悲華,藏文སྙིང་རྗེ་པདྨ་དཀར་པོ།,《藏漢大辭典》p. 1003收錄兩則:སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་པད་མ་དཀར་པོའི་མདོ།《大悲經》,別名《悲華經》。共六卷十三品,譯師姿納迷札等由梵譯藏。高齊時代那連提黎耶舍由梵譯漢,收錄於大正藏No. 157;以及སྙིང་རྗེ་པད་དཀར་གྱི་མདོ།《大悲白蓮華經》,亦名《大悲芬陀利》或《悲華經》。共十五卷六品,印度佛學家姿納迷札和西藏譯師智軍等由梵譯藏。北涼時代曇無讖由梵譯漢,收錄於大正藏No. 158。別名皆作《悲華經》,然而似應屬前者。


T12 No. 0380


《大悲經》卷第三〈禮拜品第八〉


高齊天竺三藏那連提耶舍譯


「作少善根得少分報,滿分善根得滿分報


前一則 下一則