2006/11/30

入行(2006/11/29)

2006/11/29


15:00~16:00 第三十四講


進度見入行(2006/11/22)


21:00~22:00 第三十七講


進度


第四品 不放逸


 甲二、廣說不放逸
  乙一、慎持菩提心
   丙二、捨菩提心過患
    丁一、墮惡趣
    7. 有人捨覺心,卻辦解脫果?彼業不可思,知唯一切智。


 


    丁二、損他利
    8. 菩薩戒墮中,此罪最嚴重;因彼心若生,眾生利將損。
    9. 雖僅一剎那 障礙他人德,因損有情利,惡趣報無邊。
    10. 毀一有情樂,自身且遭損,況毀盡空際 有情眾安樂。


    丁三、遲登地
    11. 故雜罪墮力、菩提心力者,昇沈輪迴故,登地久蹉跎。


消文(2006/11/30)

2006/11/30初版;2014/02/24修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/11/23三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01905

此復行持,須先了知,知則須聞,聞已了知,所有須要,即是行持。

p. 01906

tib.p. 02519

དེ་ཡང་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་ཐོས་དགོས་པ་དང་ཐོས་ནས་ཤེས་པར་བྱས་པའི་དགོས་པའང་བྱེད་པ་ཡིན་པས།

tib.p. 02520

消文紀錄——

為了容易理解,將標點符號調整如下:

此復,行持須先了知,知則須聞。聞已,了知所有須要,即是行持。

此復:此外,還有。

行持須先了知:行持必須先明白(行持的內涵)。

知則須聞:要明白(行持的內涵)就必須(多)聽聞(善知識的教導)。

聞已:聽聞之後(才能)。

了知所有須要:明白所有必須(行持的內涵)。

即是行持:這就是行持。

我對這段本文之理解——

宗大師在前一段開示殷重時,最後告誡我們要如實行持,大師或許考慮到我們不知道如何行持。所以,再針對行持開示。他說,還有,要能夠如實行持,必須先明白它的內涵,要知道行持的內涵,就必須多多聽聞善知識的教導。聽聞之後,才能明白所有必須行持的內涵,這整個過程就是行持。

前一則 下一則

2006/11/28

消文(2006/11/28)

2006/11/28初版;2014/01/23修訂(重編版面,增訂藏文廣論,配合藏文段落合併消文_20061129,移除超連結)2017/11/23三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01904

故於殷重修,應當發起療病之想。言殷重者,謂於善知識教授,諸取捨處,如實行持。

p. 01905

tib.p. 02517

གསུམ་པ་ནན་ཏན་ངོས་བཟུང་ནས་བྱེད་པར་གདམས་པ་ནི་དེས་ན་ནན་ཏན་ལ་ནི་ནད་སེལ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ནན་ཏན་ནི། བཤེས་གཉེན་གྱིས་གདམས་པའི་བླང་དོར་གྱི་གནས་རྣམས་ལ་ལག་ལེན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།

tib.p. 02519

消文紀錄——

故於殷重修:所以在殷切而慎重修習的時候。殷重,如前所釋,見消文2006/11/14

應當發起療病之想:應該生起自己生了重病正在治療當中的觀想。

我對以下這段本文有兩種想法:
一、「教授」若為名詞,則善知識教授諸取捨處為同位詞,標點符號便如【言殷重者,謂於善知識教授、諸取捨處,如實行持。】;
二、「教授」若為動詞,則諸取捨處成為善知識所教授的內涵,標點符號便如【言殷重者,謂於善知識教授諸取捨處,如實行持。】
我選擇後者作為消文基礎。

言殷重者:殷重的意思是……言,語首助詞,無義。然而,為使語句順暢,配合下一句之謂於……,以「所謂……的意思」替代之:(宗大師)所謂殷重的意思是……

謂於善知識教授:(意思是)對於善知識所傳授的。善知識,請參考消文2005/12/29

諸取捨處:各種應取、應捨的;應該修行的與應該捨棄的。

如實行持:(都要)確確實實如理如法的照著去做,而且要相續不斷地去做。如實,佛學術語,有多重涵義,在這段本文中,我依「如理如法」來理解。另外請參考消文2005/12/13行持,請參考消文2006/01/13

我對這段本文之理解——

這是宗大師為六想中之第四想所作的結勸,實際上是重複第四想的標題,也是宗大師諄諄善誘之展現。短短的十三個字,讓我們再度想起宗大師的勸誡,教誡我們修習時要殷切慎重,要觀想自己罹患重病,正在進行治療,一定要遵從醫生指示,按時服藥。否則病痛將無法痊癒。

宗大師在前段結勸之後,再特地為我們解釋他所謂殷重的涵義。宗大師所說的殷重,是要對善知識所傳授的種種應該修行的與應該捨棄的教誡,都要確確實實如理如法的照著去做,而且要相續不斷地去做。

前一則 下一則

2006/11/27

消文(2006/11/27)

2006/11/27初版;2014/01/23修訂(重編版面,增訂藏文廣論,移除超連結)2017/11/22三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01903

《入行論》亦云:「此等應身行,唯言說何益,若唯誦藥方,豈益諸病者。」

p. 01904

tib.p. 02514

།ཞེས་དང་། སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང་། ལུས་ཀྱིས་འདི་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །ཚིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་འགྲུབ། །སྨན་དཔྱད་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ནད་པ་དག་ལ་ཕན་འགྱུར་རམ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།

tib.p. 02517

消文紀錄——

入行論亦云《入行論》也說。入行論,請參考消文(2006/11/04){2014.01.23}出自〈第五品 護正知〉第109偈。

此等應身行這些(都)應該身體力行。此等,這些。哪些呢?參考如石法師版《入行論》當知是指「法」。更具體來說,我認為這是指向前一段本文我雖宣說極善法當中的「極善法」。如果要列舉的話,我認為可依本論本文所引《入行論》同一科文之乙一、廣說(如石法師版)內容。身行,身體力行之略。

唯言說何益:只是說說有什麼助益。

若唯誦藥方:如果只是讀誦(醫生所開立的)藥方。

豈益諸病者:對各種病症怎麼會有療效呢。

我對這段本文理解——

宗大師再引《入行論》來強調身體力行的重要性。《入行論》也說,這些(佛說諸學處以及經論所未遮)都應該身體力行(皆當勤修學,知已即當行)。如果(病患)只是讀誦醫生所開立的藥方,對他的病症怎能有療效呢?

前一則 下一則

2006/11/26

消文(2006/11/26)

2006/11/26初版;2014/01/22修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文廣論)2017/11/22三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01902

又云:「我雖宣說極善法,汝若聞已不實行,如諸病者負藥囊,終不能醫自體病。」

p. 01903

tib.p. 02512

ཞེས་དང༌། ངས་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་བཤད་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས་ནས་ཡང་དག་མ་སྤྱད་ན། ནད་པ་སྨན་གྱི་རྐྱལ་བ་ཐོགས་པ་དག །བདག་གི་ནད་ནི་གསོ་བར་མི་ནུས་བཞིན།

tib.p. 02514

消文紀錄——

又云:(《三摩地王經》)又說。

我雖宣說極善法:我雖然傳授了圓滿究竟的教法(給你們)。請參考消文(2006/07/12)

汝若聞已不實行:你(們)如果聽聞之後不實際修行。

如諸病者負藥囊:(那)就好像病人辜負(醫生所配的)藥囊。負,字義有多重,常作「以肩或背擔荷重物。」,然而我的想法是作「虧欠、違背」解。因為病人「背負」藥囊不能據以認定他不服藥,若作「辜負」思惟,一則「虧欠自己」數數尋訪良醫,二則「愧欠良醫」悉心診治,三則「暴殄良藥」。{2014.01.22}藉著重編版面的因緣,重新檢視這句子中的「負」字,經查對藏文,應是ཐོགས་པ།之義,依《藏漢大辭典》p. 1193釋義:「執、持、攜帶、拿起」。因此,句中「負」字實為「攜帶」的意思。所以,這句正解應當作「就好像病人攜帶著藥囊」。

終不能醫自體病:結果不能治癒自己的病痛。

我對這段本文理解——

宗大師再引《三摩地王經》卷一中的經文教誡修行者,經文中世尊為月光童子(依《月燈三昧經》)宣說三昧已而說偈言,本論這段本文即偈言中之四句。世尊說,雖然我為你們傳授了最究竟圓滿的教法,但是如果你們不實際修行的話,那情形就像病人只是攜帶藥囊而不吃藥,辜負醫生所配的藥品,結果自己的病痛是不能治癒的。文義重點在於修行者應該如實行持。

前一則 下一則

2006/11/25

思考(2006/11/25)

2006/11/25


今天的消文延遲到傍晚才進行,在理解力根靜慮的過程中,引用了【明‧一如《三藏法數》】對於的解釋,但是對解釋文當中的「力用」一籌莫展。


19:10


下午沒去誠品台大店,改搭計乘車到林口憶師恩法會會場,遶尊勝塔暨立讀諸殊勝資料。


消文(2006/11/25)

2006/11/25初版;2014/02/23修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/11/18三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01902

如是於此教出家,遍了力根靜慮已,若於修行不精進,不勤現證豈涅槃。

p. 01902

tib.p. 02510

།དེ་བཞིན་བསྟན་པ་འདི་ལ་རབ་བྱུང་སྟེ། །དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་དང་བསམ་གཏན་བཞི་དད་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་པོ་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་དང་དེ་དག་གི་འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་སོགས་ཐོས་པས་རིག་པར་བྱས་ནས། །དེ་དག་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་མངོན་པར་བརྩོན་པར་མི་བྱེད། །ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་རིག་པར་མི་བརྩོན་པ་དེ་ག་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའསྟེ་མི་འདའ

tib.p. 02512

消文紀錄——

如是於此教出家:像這樣出家學佛。此教,這教法,即佛教。出家,請參考消文(2006/04/08)。

遍了力根靜慮已:沒有遺漏地了知佛法內涵之後。遍,【教育部《國語辭典》】:「副詞,沒有一處遺漏的。」,音ㄌㄧㄠˇ,【教育部《國語辭典》】:「動詞,明白,懂得。」力,梵語बल (bala),【明一如《三藏法數》】:「即力用,謂能破惡成善也。」術語中,力之相關用語甚多,但是相應於根者,應該是指信、進、念、定、慧等五根所生之五力,{2017.11.18}即信力、精進力、念力、定力、慧力等,其功能在於治五障之勢力。根,梵語इन्द्रिय (indriya),【《中華佛教百科全書》】:「原意為機關、機能、能力。在佛教用語中,除了有『機關』的意思之外,又有『能力』的意思。漢譯譯此詞為『根』,係由於草木之根具有成長發展之能力,能令枝幹生長。因此,能生起感覺的五種器官(眼、耳、鼻、舌、身)乃名之為五根。」【丁福保《佛學大辭典》】:「能生之義;增上之義。」根據上下文判斷,此根非指五器官之五根,實乃是指信、進、念、定、慧等五根。靜慮,梵語ध्यान (dhyāna),【《瑜伽師地論》卷三十三〈本地分中聲聞地第十三第四瑜伽處之一〉】:「言靜慮者,於一所緣,繫念寂靜,正審思慮;故名靜慮。」因此,我的看法是力根靜慮可代表佛法內涵之義。

若於修行不精進:如果在修行上不夠精進。精進,【明一如《三藏法數》】:「謂修諸善道,精勤無怠,心心相續,不自放逸也。」

不勤現證豈涅槃:不努力追求現世證悟妙果,怎能夠獲得涅槃。勤,【教育部《國語辭典》】:「努力從事。論語微子:『四體不勤,五穀不分。』」現證,【陳義孝《佛學常見辭匯》】:「現世證悟妙果。」豈,應是豈能之略。涅槃,請參考消文2006/09/28)。

我對這段本文理解——

(這段依舊是《三摩地王經》的內容)經文的大意是,像這樣出家學佛,即使是對佛法內涵一五一十地了知,但是在修行上面不精進,沒有努力不懈的追求現證,怎麼能夠得到涅槃呢?

前一則 下一則

2006/11/24

入行(2006/11/24)

2006/11/24


15:00~16:00 第三十三講


進度見入行(2006/11/17)


21:00~22:00 第三十六講


進度


第四品 不放逸
 甲一、略說不放逸
 1. 佛子既如是 堅持菩提心,恆勤勿懈怠,莫違諸學處。


 甲二、廣說不放逸
  乙一、慎持菩提心
   丙一、不應捨菩提心之因
   2. 遇事不慎思,率爾未經意,雖已誓成辦,後宜思捨否。
   3. 諸佛及佛子,大慧所觀察,吾亦屢思擇,云何捨誓戒?


   丙二、捨菩提心過患
   4. 若誓利眾生 而不勤踐履,則為欺有情;來生何所似!
   5. 意若思布施 微少凡常物,因慳未施與,經說墮餓鬼。
   6. 況請眾生赴 無上安樂宴,後反欺眾生,云何生善趣?


其中,第5,6 行最近英文版抄讀過,如下:(p.74, vol. two)


It is said that once people decide
To give a small amount of a simple thing
And then do not give it,
They cause themselves rebirth as a hungry ghost.


So how could you be reborn in a happy realm
If you deceive all living beings
After you have sincerely invited them
To unsurpassed bliss?


法尊法師的譯文:(p.23808)


於少惡劣物,由意思布施,若人後不施,說為餓鬼因。
若於無上樂,至心請喚已,欺一切眾生,豈能生善趣。


 


消文(2006/11/24)

2006/11/24初版;2014/02/23修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/11/18三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01901

受其珍貴眾良藥,若不服用療病藥,非醫致使非藥過,唯是病者自過失。

p. 01902

tib.p. 02508

སྨན་མང་བཟང་ཕཔས་པ་དེ་བླངས་ནས། ན་བ་འཚོ་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་མི་འཐུང༌། སྨན་བསམ་ལན་སྨན་གྱིས་མ་ཉེས་ཏེ། ནད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཉེས་པ་མ་ཡིན།

tib.p. 02510

消文紀錄——

受其珍貴眾良藥:接受(獲得)他(醫生)所配的許多珍貴良藥。

若不服用療病藥:如果不服用這些治療的藥品(,那麼病治不好)。

非醫致使非藥過:既不是醫生所造成的,也不是藥品的過錯。

唯是病者自過失:這完全是病患自己的過失。

我對這段本文理解——

病人經過醫生診療並且獲得醫生所配的許多珍貴良藥,可是如果不服用那些藥品的話,病沒治好,那既不是醫生的錯,也不是藥品的錯,而完全是病人自己的過失。在這裡聯想到一句俗話:師父領進門,修行在個人。

前一則 下一則

科判(2006/11/24)

2006/11/24初版;2017/10/10修訂2021/04/17三版(更新連結標示)


37


前一則 下一則


2006/11/23

入行(2006/11/23)

2006/11/23


15:00~16:00 第三十二講


進度見入行(2006/11/16)


21:00~22:00 第三十五講


進度


第三品 受持菩提心
 甲三、結讚菩提心

  乙二、思菩提心能利他
   丙一、能除苦果
   29. 彼為泊世途 眾生休憩樹;復是出苦橋,迎眾離惡趣。


   丙二、能減苦因
   30. 彼是除惱熱 清涼心明月;復是璀燦日,能驅無知霾。


   丙三、能成利樂
   31. 是拌正法乳 所出妙醍醐。
   32. 於諸漂泊客、欲享福樂者,此心能足彼,令住最勝樂。


  乙三、請他隨喜
  33. 今於怙主前,筵眾為上賓,宴饗成佛樂;普願皆歡喜


受持菩提心品第三竟


發覺今夜宣講進度開始的段落與我原先記憶所載之第三十四講進度未能銜接,想必是當時已惛沉,這要等到下週重播時段再來確認了。


 


消文(2006/11/23)

2006/11/23初版;2013/01/30修訂;2014/02/23三版(移除黑底白字樣式,移除超連結)2017/11/18四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01813

彼若數數勤訪求,獲遇黠慧明了醫,醫亦安住其悲愍,教令服用如是藥。

p. 01901

tib.p. 02506

ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་ཡིས་བཙལ་བ་ཡིས། སྨན་པ་མཁས་ཤིང་རིག་པ་དེ་རྙེད་དེ། དེས་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཉེ་བར་བཞག་ནས་ནི། སྨན་འདི་གཏང་བར་གྱིས་ཞེས་བྱིན་པ་དང༌།

tib.p. 02508

消文紀錄——

彼若數數勤訪求:病人如果勤快不斷地訪問尋求(良醫)。數數,請參考消文(2006/04/26)

獲遇黠慧明了醫:幸運地遇到聰慧靈敏、清楚知道(醫術)的良醫。黠慧,黠音ㄒㄧㄚˊ,【教育部《國語辭典》】:「聰慧靈敏。」明了,【教育部《國語辭典》】:「清晰、明白。」黠慧明了可以轉義為「醫術高明」。

醫亦安住其悲愍:醫生亦慈悲地給予治療。悲愍,【《顯揚聖教論》卷第二〈攝事品第一之二〉】:「謂如是已發心菩薩,於十方世界或三種退墮苦有情,或五趣定苦有情,或四種極苦有情,或六種重苦苦有情,或三種相苦苦有情,諸如是所;令離苦行,不害為性。」

教令服用如是藥:要求病人服用(他所配的)這些藥品。

我對這段本文之理解——

這段還是《三摩地王經》裡的文字,是接續前段,已經知道病人為了療病而求醫。經文意思是如果病人積極勤快地尋訪良醫,又遇到醫術高明的醫生,而且醫生也悲愍病人,囑咐病人服用他所配的藥品。

前一則 下一則

入行(2006/11/22)

2006/11/22


15:00~16:00 第三十一講


進度見入行(2006/11/15)


21:00~22:00 第三十四講


進度


第三品 受持菩提心
 甲三、結讚菩提心
  乙一、思惟喜獲菩提心
  24. 智者如是持 清淨覺心已,復為增長故,如是讚發心:
  25. 今生吾獲福,幸得此人身。復生佛家族,喜成如來子。
  26. 爾後我當為 宜乎佛族業;慎莫染汙此 無垢尊貴種。
  27. 猶如目盲人,垃圾獲至寶;生此菩提心,如是我何幸!


最後一偈最近才在抄讀英文版廣論時唸過,


Like a blind person finding a jewel
In a heap of garbage,
By chance the spirit of enlightenment
Has arisen in me.
(p.74, Vol. Two)


法尊法師的譯文是:


如盲於糞聚,獲得妙珍寶,如是今偶爾,我發菩提心。(p.23810)


2006/11/24


08:10


昨晚第三十五講開始的段落與記憶所載第三十四講無法銜接,想必是當晚到後來已惛沉,在這理把遺漏的部分補上


第三品 受持菩提心
 甲三、結讚菩提心

  乙二、思菩提心能利他
   丙一、能除苦果
   28. 滅死勝甘露,即此菩提心;除貧無盡藏,是此菩提心;療疾最勝樂,亦此菩提心。


2006/11/29


15:00~16:00 收看第三十四講重播,發現第一次記載結束段落是正確的。難道是第三十五講開頭聽漏了嗎?待重新收看第三十五講時再確認一次。




2006/11/22

消文(2006/11/22)

2006/11/22初版;2014/02/23修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/11/18三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01812

《三摩地王經》云:「諸人病已身遭苦,無數年中未暫離,彼因重病久惱故,為療病故亦求醫。……

p. 01813

tib.p. 02504

ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། མི་དག་ན་ཞིང་ལུས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། ལོ་གྲངས་མང་པོ་རེས་འགའ་མ་ཐར་བ། དེ་ནི་ཡུན་རིང་ནད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པས། ནད་རྣམས་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨན་པ་བཙལ།

tib.p. 02506

消文紀錄——

《三摩地王經》云:請參考消文(2006/09/23)

諸人病已身遭苦:眾人生病之後,身體遭受痛苦。

無數年中未暫離:數不盡的歲月當中(痛苦)不曾稍有紓緩。

彼因重病久惱故:他們由於長久重病而煩憂。

為療病故亦求醫:所以希望尋求良醫治病。

我對這段本文之理解——

宗大師再引《三摩地王經》開示醫病關係。《三摩地王經》說,眾人生病之後,身體遭受痛苦,在數不盡的歲月當中,痛苦不曾稍有紓緩,他們由於長久的重病而煩憂,所以想要找尋良醫治病。

前一則 下一則