2006/11/26

消文(2006/11/26)

2006/11/26初版;2014/01/22修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文廣論)2017/11/22三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01902

又云:「我雖宣說極善法,汝若聞已不實行,如諸病者負藥囊,終不能醫自體病。」

p. 01903

tib.p. 02512

ཞེས་དང༌། ངས་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་བཤད་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས་ནས་ཡང་དག་མ་སྤྱད་ན། ནད་པ་སྨན་གྱི་རྐྱལ་བ་ཐོགས་པ་དག །བདག་གི་ནད་ནི་གསོ་བར་མི་ནུས་བཞིན།

tib.p. 02514

消文紀錄——

又云:(《三摩地王經》)又說。

我雖宣說極善法:我雖然傳授了圓滿究竟的教法(給你們)。請參考消文(2006/07/12)

汝若聞已不實行:你(們)如果聽聞之後不實際修行。

如諸病者負藥囊:(那)就好像病人辜負(醫生所配的)藥囊。負,字義有多重,常作「以肩或背擔荷重物。」,然而我的想法是作「虧欠、違背」解。因為病人「背負」藥囊不能據以認定他不服藥,若作「辜負」思惟,一則「虧欠自己」數數尋訪良醫,二則「愧欠良醫」悉心診治,三則「暴殄良藥」。{2014.01.22}藉著重編版面的因緣,重新檢視這句子中的「負」字,經查對藏文,應是ཐོགས་པ།之義,依《藏漢大辭典》p. 1193釋義:「執、持、攜帶、拿起」。因此,句中「負」字實為「攜帶」的意思。所以,這句正解應當作「就好像病人攜帶著藥囊」。

終不能醫自體病:結果不能治癒自己的病痛。

我對這段本文理解——

宗大師再引《三摩地王經》卷一中的經文教誡修行者,經文中世尊為月光童子(依《月燈三昧經》)宣說三昧已而說偈言,本論這段本文即偈言中之四句。世尊說,雖然我為你們傳授了最究竟圓滿的教法,但是如果你們不實際修行的話,那情形就像病人只是攜帶藥囊而不吃藥,辜負醫生所配的藥品,結果自己的病痛是不能治癒的。文義重點在於修行者應該如實行持。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言