2010/12/31

消文(2010/12/31)

2010/12/31初版;2014/07/13修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19802


霞惹瓦亦云:「總有禍福皆依於法,其中若依《毘奈耶》說,無須改易內心清淨,堪忍觀察,心意安泰,邊際善妙。」


p. 19803


tib. p. 27418


ཤ་ར་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། སྤྱིར་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་ཆོས་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་འདུལ་བ་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ན་བལྡབ་ཀྱང་མི་དགོས་པ་ཞེ་གཙང་བ་བརྟག་ཐུབ་པ་ཉམས་དགའ་བ་མཐའ་བཟང་བ་ཡིན་གསུང་བ་དང་།


tib. p. 27420


消文紀錄——


這段本文消文者依下列標點符號形式理解之:


霞惹瓦亦云:「總有禍福,皆依於法,其中若依《毘奈耶》說,無須改易、內心清淨、堪忍觀察、心意安泰、邊際善妙。」


霞惹瓦亦云:善知識霞惹瓦也說。霞惹瓦,請參考列傳(2007/12/14)


總有禍福皆依於法:總之,有禍或有福,都是依於佛法。


其中若依毘奈耶說:如果(行持)有遵循佛所說之戒律。


無須改易:(則)不須變改所修學之內涵。


內心清淨:內心能獲得清淨。


堪忍觀察:能夠堪耐忍受觀察。消文者按,指經得起他人檢驗。


心意安泰:心境恆常安泰。


邊際善妙:最終能得善妙果報。


我對這段本文之理解——


這段本文引善知識霞惹瓦所說,若能依戒律行持,可獲得內心清淨、堪忍觀察、心意安泰、邊際善妙等勝利。


前一則 下一則


2010/12/30

消文(2010/12/30)

2010/12/30初版;2015/05/28修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19801


康壠巴亦云:「若年饑荒,一切事情皆至糧麥,如是一切皆繞於戒,當勤學此。又戒清淨,不思業果必不得成,故思業果是真教授。」


p. 19802


tib. p. 27415


གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཉམས་ལེན་གཞན་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་གཅིག་གྲོགས་སུ་གཅིག་འཁྱེར་ཚུལ་དམ་པ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལ་བཏབ་ཚུལ་ནི། ཁམ་ལུང་པའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། མུ་གེ་བྱུང་ཙ་ན་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འོང་། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཀོར་ཀོར་འོང་བས་འདི་ལ་འབུངས་ཤིག ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པའང་ལས་འབྲས་མ་བསམས་པ་ལ་མི་འོང་བས་དེས་ན་འདི་སེམས་པ་མན་ངག་ཡིན་གསུང་བ་དང་།


tib. p. 27418


消文紀錄——


康壠巴亦云:康壠巴也說。康壠巴,請參考列傳(2008/02/19)


若年饑荒,一切事情皆至糧麥:如果是在鬧饑荒的時候,一切事情都會以糧食為中心。


如是一切皆繞於戒,當勤學此:同樣地道理,修行時一切皆繞於戒,應當勤修戒學。


又戒清淨,不思業果必不得成:此外,要使戒清淨,不思惟業果,必定得不到。


故思業果是真教授:所以,思惟業果是真實教授。


我對這段本文之理解——


這段本文引善知識康壠巴所說,闡釋思惟業果乃戒清淨之真教授。


前一則 下一則


2010/12/29

消文(2010/12/29)

2010/12/29初版;2015/05/27修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19711


《曼殊室利根本續》云:「念誦若毀戒,此無勝成就,中悉地亦無,又無下成就。能仁未曾說,毀戒咒能成,非趣涅槃城,境域及方所。於此愚惡人,何有咒能成,此毀戒有情,何能生善趣,且不得天趣,又無勝安樂,何況佛所說,諸咒豈能成。」


p. 19801


tib. p. 27407


འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྔགས་ཟློས་པའི་ཡོན་མང་དུ་བཤད་ནས་ཕན་ཡོན་དེ་འབྱུང་བའི་སྔགས། ཟློས་པ་འདི་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ་གཅིག་གྲོགས་སུ་དགོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས། པ་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། གྲུབ་པ་མཆོག་མེད་ཅིང་། །གྲུབ་པ་འབྲིང་ཡང་ཡོད་མེད་དེ། །གྲུབ་པ་ཐ་མའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་ལ་ཐུབ་དབང་གིས། །སྔགས་འགྲུབ་པར་ནི་མ་གསུངས་ཏེ། །མྱ་ངན་འདས་གྲོང་འགྲོ་བ་ཡི། །ཡུལ་དང་ཕྱོགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་པ་ངན་པ་འདི་ལ་ནི། །སྔགས་འགྲུབ་པ་ནི་ག་ལ་ཡོད། །སྐྱེ་བོ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་འདི་ལ། །དེ་ལ་བདེ་འགྲོ་ག་ལ་ཡོད། །མཐོ་རིས་རྩ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །བདེ་བ་མཆོག་ཏུའང་མི་འགྱུར་ན། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།


tib. p. 27414


消文紀錄——


《曼殊室利根本續》云:《曼殊室利根本續》說。曼殊室利根本續,梵語मञ्जुश्रिमूल तन्तनर (Mañjuśrīmūla tantra),藏語འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད།,【《藏漢大辭典》p.888b4】:「《大方廣菩薩藏文殊師利根本儀軌經》。密宗經籍。全書三十六章。十一世紀初,譯師釋迦洛追由梵譯藏。宋代天息災由梵譯漢。」消文者按,收錄於大正藏第二十冊經號1191


念誦若毀戒,此無勝成就,中悉地亦無,又無下成就:念誦如果毀戒,不但得不到殊勝的成就(指佛果),也得不到中等的成就(指八地菩薩),即使是下等的成就(指初地見道)也沒有。


能仁未曾說,毀戒咒能成,非趣涅槃城,境域及方所:佛未曾說過毀戒能夠成就密法,毀戒不能趣入涅槃城的領域以及周邊。


於此愚惡人,何有咒能成:對這些愚痴惡人而言,豈能成就什麼密法?


此毀戒有情,何能生善趣:這些毀戒的有情,怎麼能夠往生善趣?


且不得天趣,又無勝安樂:連人天善趣都得不到,又沒有殊勝安樂。


何況佛所說,諸咒豈能成:更何況是成就佛所說的種種密法。


我對這段本文之理解——


這段本文引《曼殊室利根本續》闡述毀戒不能成就任何悉地。


前一則 下一則


 


2010/12/28

論源(2010/12/28)

2010/12/28初版


2015/05/25修訂(重編版面,移除超連結)


論之本文──p. 19710


《妙臂請問經》云:「咒本初為戒,次精進忍辱,信佛菩提心,密咒無懈怠。如王具七寶,無厭調眾生,如是咒成就,七支能調罪。」


p. 19711


tib. p. 27403


དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ནི་བཟོད་པ་དང་། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་དད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གསང་སྔགས་དང་ནི་ལེ་ལོ་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་མི་དབང་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་པ། །སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྐྱེ་དགུ་འདུལ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྔགས་པ་ཡན་ལག་འདི་བདུན་དང་། །ལྡན་པར་གྱུར་ན་སྡིག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །ཅེས་དང་།


tib. p. 27407


論源紀錄──


T18 No. 896


西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯


《妙臂菩薩所問經》卷第四〈說八法分第十二〉


復次持誦行人求悉地者。以持戒為根本。然後運菩提心。發精進勇施正勤力。持誦真言常不懈退。於佛菩薩倍生恭信。譬如輪王具足七寶。方理國土而得安靜。持誦行人奉戒清淨。乃至於佛菩薩倍生恭信。若具此者息滅罪障當獲悉地。


{2015.5.25}增訂


T18 No. 0895a


《蘇婆呼童子請問經》卷下


唐天竺三藏輸波迦羅奉 制譯


〈分別諸部分品第十一〉


念誦之人持戒為本。精進忍辱於諸佛所。深心恭敬發菩提心。勿使退轉。恒須念誦莫有懈怠。譬如國王具七種法。能治人民及自安樂。持誦之人具此七法。即滅諸罪乃獲成就。


T18 No. 0895b


《蘇磨呼童子請問經》卷下


〈分別八法分第十三〉


真言之法以戒為根。次復精進及以忍辱。於諸佛所深懷恭敬。菩提之心未曾退轉。於彼念誦亦無懈怠。譬如國王具七種法。能理人民及自安樂。持誦之人具此七法。即滅諸罪乃獲成就。



消文(2010/12/28)

2010/12/28初版;2015/05/25修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注,並調整段落)


論之本文——p. 19710


又能成就密咒根本亦是尸羅。《妙臂請問經》云:「咒本初為戒,次精進忍辱,信佛菩提心,密咒無懈怠。如王具七寶,無厭調眾生,如是咒成就,七支能調罪。」


p. 19711


tib. p. 27403


གཉིས་པ་དེ་ལྟར་མ་བསྲུངས་པར་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་མེད་པར་མ་ཟད་བདེ་འགྲོ་ཡང་མི་ཐོབ་པར་སྟོན་པས་ཀྱང་གསུངས་པ་ནི། སྔགས་འགྲུབ་པའི་རྩ་བ་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན་ཏེ། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ནི་བཟོད་པ་དང་། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་དད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གསང་སྔགས་དང་ནི་ལེ་ལོ་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་མི་དབང་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་པ། །སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྐྱེ་དགུ་འདུལ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྔགས་པ་ཡན་ལག་འདི་བདུན་དང་། །ལྡན་པར་གྱུར་ན་སྡིག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །མི་དབང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་གྱིས་སྐྱེ་དགུ་འདུལ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་དགོས་པ་ལྟར་སྔགས་པས་སྡིག་པ་འདུལ་བ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་དགོས་གསུངས། ཅེས་དང་།


tib. p. 27407


消文紀錄——


又能成就密咒根本亦是尸羅:此外,能夠成就密法的根本也是戒律。


《妙臂請問經》云:《妙臂請問經》說。


咒本初為戒:(修習)密法的根本(有七,)第一為戒。


次精進忍辱:其次分別是精進、忍辱。


信佛菩提心:(然後是)信佛、菩提心。


密咒無懈怠:(然後是)密咒、無懈怠。


如王具七寶:就有如轉輪王的七寶一樣。王具七寶,指輪王七寶。T29 No. 1558《阿毘達磨俱舍論》卷第十二〈分別世品第三之五〉】:「經說輪王出現於世便有七寶出現世間。其七者何。一者輪寶。二者象寶。三者馬寶。四者珠寶。五者女寶。六者主藏臣寶。七者主兵臣寶。」又【T11 No. 310《大寶積經》卷第十四〈密跡金剛力士會第三之七〉】:「轉輪聖王生種姓家七寶則現。何謂為七。一曰紫金輪有千輻。二曰白象有六牙。三曰紺色神馬烏頭朱髦。四曰明月化珠八角。五曰玉女后口優缽香身栴檀香。六曰主藏聖臣。七曰主兵大將軍御四域兵。」又【T01 No. 1《長阿含經》卷第一】:「佛時頌曰:『百福太子生,相師之所記,如典記所載,趣二處無疑。若其樂家者,當為轉輪王,七寶難可獲,為王寶自至。真金千輻具,周匝金輞持,轉能飛遍行,故名為天輪。善調七牙住,高廣白如雪,能善飛虛空,名第二象寶。馬行周天下,朝去暮還食,朱髦孔雀咽,名為第三寶。清淨琉璃珠,光照一由旬,照夜明如晝,名為第四寶。色聲香味觸,無有與等者,諸女中第一,名為第五寶。獻王琉璃寶,珠玉及眾珍,歡喜而貢奉,名為第六寶。如轉輪王念,軍眾速來去,健疾如王意,名為第七寶。此名為七寶。』」


無厭調眾生:毫無厭倦地調伏眾生。


如是咒成就,七支能調罪:因此,咒師成就七支根本,能夠調伏罪業。


我對這段本文之理解——


這段本文引《妙臂請問經》闡釋咒之根本七法,有如轉輪王具足七寶,能調伏罪業。


前一則 下一則


 


2010/12/27

消文(2010/12/27)

2010/12/27初版;2015/05/25修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19708


此說雖諸在家咒師,除出家相,羯摩軌則少分遮罪,尚如調伏所出而行,況出家咒師。


p. 19710


tib. p. 27320


།ཞེས་སྔགས་པ་ཁྱིམ་པས་ཀྱང་རབ་བྱུང་གི་རྟགས་ཀྱི་སྐོར་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་རྐྱང་པའི་ཆ་འགའ་ཞིག་མ་གཏོགས་པ་འདུལ་བ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་ན། སྔགས་པ་རབ་བྱུང་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། སྔགས་འགྲུབ་པའི་རྩ་བ་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན་ཏེ།


tib. p. 27403


消文紀錄——


此說雖諸在家咒師,除出家相,羯摩軌則少分遮罪:(《妙臂請問經》)所說的意思是,雖然是在家修習密法,但是除了出家幢相、羯摩的軌則、以及少部分遮罪以外。羯摩,梵語कर्मन् (karman)之音譯,佛學辭典多作「羯磨」,【《中華佛教百科全書》】:「意譯業、辦事、所作、作法、作業。即比丘在舉行懺悔、受戒儀式時的作法。此法須具有法、事、人、界等四要素。」


尚如調伏所出而行:尚且都必須依照戒律如法行持。


況出家咒師:更何況是修習密法的出家人。


我對這段本文之理解——


這段本文特別闡釋前段之《妙臂請問經》經文。


前一則 下一則


2010/12/26

論源(2010/12/26)

2010/12/26初版


2015/05/25修訂(重編版面,移除超連結)


論之本文──p. 19707


如《妙臂請問經》云:「佛我所說別解脫,淨戒調伏盡無餘,在家咒師除形相,軌則諸餘盡當學。」


p. 19708


tib. p. 27317


དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་སོ་སོར་ཐར་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལས། སྔགས་པ་ཁྱིམ་པས་རྟགས་དང་ཆོ་ག་སྤང་། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ།


tib. p. 27319


論源紀錄──


T18 No. 895a


唐天竺三藏輸波迦羅奉 制譯
《蘇婆呼童子請問經》卷上〈律分品第一〉
世尊所說別解脫法。清淨尸羅具應修行。若是俗流唯除僧服。自餘律儀悉皆無差。


T18 No. 895b
《蘇磨呼童子請問經》卷上〈分別處所分第二〉
世尊所說別解脫法。清淨尸羅。具應修行。若是俗流。俱除僧服。自餘律儀悉皆應行。



消文(2010/12/26)

2010/12/26初版;2012/06/22修訂;2015/05/25三版(取消黑底白字樣式)2020/05/16四版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19707


如《妙臂請問經》云:「佛我所說別解脫,淨戒調伏盡無餘,在家咒師除形相,軌則諸餘盡當學。」


p. 19708


tib. p. 27317


དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་སོ་སོར་ཐར་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལས། སྔགས་པ་ཁྱིམ་པས་རྟགས་དང་ཆོ་ག་སྤང་། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ།


tib. p. 27319


消文紀錄——


如《妙臂請問經》云:如《妙臂請問經》當中說。妙臂請問經,請參考消文(2007/03/07)


佛我所說別解脫,淨戒調伏盡無餘:我(佛)在別解脫律儀中所宣說的一切清淨尸羅。


在家咒師除形相,軌則諸餘盡當學:修習密法的居士,除了(出家)幢相與軌則以外,其餘的學處全都應當修學。


我對這段本文之理解——


這段本文引《妙臂請問經》補充闡釋學密的居士,除了比丘的幢相與軌則之外,所有學處都應當修學。此經亦證成前段本文所說「密咒亦然」。


前一則 下一則


2010/12/25

消文(2010/12/25)

2010/12/25初版;2015/05/16修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/16三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19707


若具別解脫律儀,應以如是道理守護,密咒亦然。


p. 19707


tib. p. 27316


བདུན་པ། རབ་བྱུང་སྔགས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་དགོས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྔགས་པ་རབ་བྱུང་དུ་མ་ཟད་ཁྱིམ་པས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་བསྲུང་དགོས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུང་བ་ནི་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་ལྡན་ཡིན་ན་གསང་སྔགས་ལ་ཡང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ།


tib. p. 27317


消文紀錄——


若具別解脫律儀:如果具有別解脫戒。


應以如是道理守護:應該以這樣的道理守護戒。


密咒亦然:修習密法的行者也一樣。


我對這段本文之理解——


這段本文提示顯密行者皆應如理守護律儀。


前一則 下一則