2010/12/15

消文(2010/12/15)

2010/12/15初版;2015/05/13修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/15三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19606


此具因說,故當捨命而善守護。若不能爾,則應審思,我剃鬚髮披壞色衣,空無所義。


p. 19607


tib.p. 27201


།ཞེས་གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟར། སྲོག་དང་བསྡོས་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱའོ།། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བདག་སྐྲ་བྲེགས་ཤིང་གོས་ངུར་སྨྲིག་བགོས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།


tib.p. 27203


消文紀錄——


此具因說:這段經文指出(護戒的)原因。消文者按,「具因」解作「具備原因」,意指「何以故」所示之段落。


故當捨命而善守護:所以應當犧牲生命而好好的守護戒律。


若不能爾:如果做不到的話。


則應審思:那麼就應當審慎思惟。


我剃鬚髮披壞色衣:我剃了鬚髮、著袈裟。壞色衣,【丁福保《佛學大辭典》】:「(衣服)僧衣也。」【《翻譯名義集》】:「梵云袈裟,此云壞色衣,言非五方正色。」


空無所義:完全毫無意義。


我對這段本文之理解——


這段本文教誡行者於尸羅當捨命而善守護,否則落髮出家空無所義。


前一則 下一則


 


沒有留言:

張貼留言