2024/04/10

消文(2011/07/29)

2011/07/29初版;2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 22605

故說改換自樂他苦,應知亦是於我愛執視如怨敵,滅除愛重我之安樂;於他愛執見為功德,滅除棄捨他人痛苦,於除他苦殷重修習,總當不顧自樂而除他苦。

p. 22606

tib. p. 31310

དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་བདེ་བ་དང་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བརྗེ་བར་གསུངས་པའང་བདག་གཅེས་འཛིན་ལ་དགྲར་བལྟས་ནས་བདག་གི་བདེ་བ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པ་འགོག་ཅིང༌། གཞན་གཅེས་འཛིན་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟས་ནས་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡལ་བར་འདོར་བ་བཀག་ནས་དེ་སེལ་བ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་རང་གི་བདེ་བ་ལ་མི་བལྟ་བར་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པའོ།།

tib. p. 31314

消文紀錄——

故說改換自樂他苦:所以說,(關於)改換自樂和他苦。

應知亦是於我愛執視如怨敵:應該了解也是對我愛執視如怨敵。

滅除愛重我之安樂:藉以滅除對自我安樂偏愛。

於他愛執見為功德:對他愛執看成是功德。

滅除棄捨他人痛苦:滅除忽視他人的痛苦。消文者按,這句感覺彎彎曲曲的,其實就是應當關懷他人的痛苦。

於除他苦殷重修習:要殷重修習滅除他人的痛苦。

總當不顧自樂而除他苦:總而言之,就是要不顧自己的安樂,滅除他人的痛苦。

我對這段本文之理解——

這段本文總結要不顧自樂而除他苦。