2006/11/09

消文(2006/11/09)

2006/11/09初版;2014/01/15修訂(更新版面,加入藏文廣論,移除超連結);2017/10/27三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01713

如是於宣說法善知識所,亦應如是尋求,既會遇已,莫覺如負擔,應持為莊嚴,依教奉行,恭敬承事。

p. 01801

tib.p. 02320

ཆོས་སྟོན་པའི་བཤེས་གཉེན་ལའང་དེ་ལྟར་འཚོལ་བ་དང་རྙེད་ནས་ཁུར་དུ་མི་འགྲོ་བར་རྒྱན་དུ་འཛིན་ཏེ་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ།

tib.p. 02402

消文紀錄——

如是於宣說法善知識所:因此,對於宣說正法的善知識(所在的地點)。如是,因此。於,對。宣說,請參考消文(2006/07/12)法,正法。善知識,請參考消文(2005/12/29)所,場所,處所,地點。

亦應如是尋求:也應該以相同的態度去尋找。

既會遇已:一旦真的見到了。

莫覺如負擔:不要覺得是一種負擔。

應持為莊嚴:應該看作是一種莊嚴。莊嚴,請參考消文(2006/07/05)消文者,我的理解這是指修飾我們的智慧與福德。

依教奉行:依照(善知識)的教誡去做。依教,依照教誡。奉行,照著去做。

恭敬承事:畢恭畢敬地承擔侍奉。承事,請參考消文(2006/10/14)

我對這段本文理解——

因此,對宣說正法的善知識,也應該以同樣的態度去尋找。真的遇到了善知識,不要覺得那是一種負擔,應該看作是一種莊嚴,依照善知識的教誡去做。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言