2007/01/07

思考(2007/01/07)

2007/01/07 20:40


針對今天消文內容寫下兩則思考題綱:


一、「謂應安住《海慧問經》所說五想」,為什麼末了還要附加「及於徒眾修習慈心」?


二、本文只明示「修習慈心」,合不合宜理解作「慈悲心」?


提問者注:英文版的段落排版,並未把「及於徒眾修習慈心」與五想列在同一段,而是與「應斷恐他高勝嫉妒…」同一段。


至於「及於徒眾修習慈心」,國外學者的想法是:Cultivate love for those who have gathered to listen.但是,一般對慈心的翻譯是取compassion / compassionate heart


沒有留言:

張貼留言