2011/07/02初版;2015/07/30修訂(取消黑底白字樣式);2021/06/15三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 22201
此非已至高上聖道所有發心,初發業者所有發心,說為如是。
p. 22202
tib. p. 30811
ཇགསུམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཁྱད་པར་དུ་དོགས་པ་གཅོད་པ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱེས་མ་ཐག་པ་དེ་འདྲ་དགོས་པ་དང་། དེ་ནས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གདམས་པའི་མཐིལ་དུ་སྦྱོང་བ་སོགས་བདུན་ལས། དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ནས་དགོས་པ་ནི། འདི་ཡང་ལམ་མཐོན་པོར་སོང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་མིན་གྱི། ལས་དང་པོ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་དེ་ལྟར་གསུངས་ལ།
tib. p. 30813
消文紀錄——
此非已至高上聖道所有發心:這裡所說的量,並不是指已經成就相當高度的聖者的所有發心。
初發業者所有發心,說為如是:而是初發心菩薩之悲生量,就要達到這種程度。
我對這段本文之理解——
這段本文明示初發心即應具足如上所說悲心之量。
沒有留言:
張貼留言