2012/11/04初版;2016/03/28修訂(取消黑底白字樣式);2022/02/28三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注,依科判調整原消文段落。)
論之本文——p. 29107
如是菩薩見諸怨家作損害時,應如是思:此為煩惱魔使無主,故如是行。不少瞋此補特伽羅,須更發心為欲令其離煩惱故,我應勤修諸菩薩行。如《四百論》云:「雖忿由魔使,醫師不瞋怪,能仁見煩惱,非具惑眾生。」
p. 29109
tib. p. 40604
ཇགསུམ་པ་དེའི་ཁུངས་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་བཞི་བརྒྱ་པ་ལས། སྨན་བཔ་དང་ཉེ་དུ་སོགས་ལ་བརྡེག་ཅིང་ཁྲོ་ཡང་འབྱུང་པོབའི་གདོན་གྱིས་བཟུང་བནས་སྨྱོ་བ་བནད་པ་ལས། །བཉེ་དུ་དང་སྨན་པ་བསོགས་འཁྲུག་པ་མིན་ངཔར་དེ་དང་འབྲལ་བའི་ཐབས་བྱེད་པ་དེ་ལྟར། །ཐུབ་པས་བསེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་དག་གནོད་པར་གཟིགས་བནས་དེ་དང་འབྲལ་བའི་ཐབས་མཛད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་དང་འབྲེལ་བབའི་གང་ཟག་བདེ་ལ་མི་དགྱེས་པ་མིན། །ཞེས་དང༌།
tib. p. 40610
消文紀錄——
如是菩薩見諸怨家作損害時,應如是思:因此,菩薩遇到怨家作損害的時候,應該像這樣思惟。
此為煩惱魔使無主,故如是行:這是被煩惱魔所使,才會有這種行為。
不少瞋此補特伽羅:不但對這個補特伽羅沒有少許瞋恚。
須更發心為欲令其離煩惱故:反而必須更加發心,使他脫離煩惱。
我應勤修諸菩薩行:於是我應當更精進地修持菩薩行。
如《四百論》云:譬如《四百論》說。
雖忿由魔使,醫師不瞋怪:(病患)由於受魔驅使,雖然對醫師生忿恚,但是醫師不會瞋恚責怪(病患)。
能仁見煩惱,非具惑眾生:(同樣的情形,)能仁所觀見的是眾生的煩惱,而不是被煩惱所繫縛的眾生。
我對這段本文之理解——
這段本文引《四百論》意在證成前段「譬如有人為魔所使……故如是行,不少瞋此,仍勤勵力令離魔惱。如是菩薩見諸怨家……故如是行,不少瞋此補特伽羅。」
沒有留言:
張貼留言