2012/11/08初版;2016/03/30修訂(取消黑底白字樣式);2022/03/15三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29112
又諸有情若為猛利煩惱激動,尚於最極愛惜自身而作損害,或跳懸岩,或以棘刺及刀劍等而自傷害,或斷食等,況於他人能不損哉?應如是思,滅除瞋恚。
p. 29201
tib. p. 40618
གཞན་ཡང་དེ་དག་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་བསྐྱོད་པ་ན་ཆེས་ཤིན་ཏུ་སྡུག་ཅིང་ཕངས་པའི་རང་ལའང་འགག་པ་དང་གཡང་དུ་མཆོང་པ་དང༌། ཚེར་མ་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པས་གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་ཁ་ཟས་གཅོད་པ་སོགས་བྱེད་ན་གཞན་ལ་གནོད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་ཀྱང་ཁྲོ་བ་དགག་པར་བྱའོ།།
tib. p. 40701
消文紀錄——
又諸有情若為猛利煩惱激動:此外,當有情受到猛利的煩惱刺激時。
尚於最極愛惜自身而作損害:對於最愛惜的身體,尚且會作出損害的行為。
或跳懸岩,或以棘刺及刀劍等而自傷害,或斷食等:譬如跳崖、或者用棘刺、刀劍等傷害自己、或者絕食等等。
況於他人能不損哉?:更何況是對其他人?
應如是思,滅除瞋恚:應當像這樣思惟,就能滅除瞋恚。
我對這段本文之理解——
這段本文以思惟有情如果受猛利煩惱刺激時,連自己都會傷害自己,更何況是別人,於是能滅除瞋恚。
沒有留言:
張貼留言