2012/11/07初版;2016/03/30修訂(取消黑底白字樣式);2022/03/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29112
若諸有情能有主宰皆應無苦,以此諸苦非所願故,有自在故。
p. 29112
tib. p. 40616
ཇལྔ་པ་རང་དབང་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་གཅོད་ནི། གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་རང་དབང་ཡོད་ན་ནི་འགའ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་དེ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ལའང་རང་དབང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།
tib. p. 40618
消文紀錄——
若諸有情能有主宰皆應無苦:如果有情能有自在的話,都應該沒有痛苦。
以此諸苦非所願故,有自在故:因為這些痛苦不是有情願意受的,而且他們又能自在的緣故。
我對這段本文之理解——
這段本文嘗試以另一個方向來闡論作損害者無有自在。
沒有留言:
張貼留言