2008/05/27初版;2016/04/09修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/01/22三版(變更字體;此段無ཏྲེ་ཧརོ།版四家注)
論之本文——p. 08805
又置鐵地令其仰臥,以大鐵鉗,鉗口令開,熾然鐵丸,置其口中。又以烊銅而灌其口,燒口及喉,徹諸腑臟,從下流出。所餘諸苦,如極燒熱。
p. 08806
tib.p. 11808
ཡང་ལྕགས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ནས་ལྕགས་ཀྱི་འབྱེད་སྤྱད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་ཐུ་ལུམ་འབར་བ་ཁར་འཇུག་པ་དང་ཟངས་བསྐོལ་བ་ཁར་བླུགས་ནས་ཁ་དང་ལྐོག་མ་དང་རྒྱུ་མ་རྣམས་ཚིག་ནས་རོ་སྨད་ནས་འབྱུང་ངོ་།། ལྷག་མ་གཞམ་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་བ་བཞིན་ནོ།།
tib.p. 11811
論源分析——
《瑜伽師地論》卷四〈本地分中有尋有伺等三地之一〉
復更仰臥熱鐵地上。以熱燒鐵鉗鉗口令開。以燒然極燒然遍極燒然大熱鐵丸。置其口中。即燒其口及以咽喉徹於府藏。從下而出。又以洋銅而灌其口。燒喉及口徹於府藏。從下流出。所餘苦惱如極熱說。
分析者注——
《廣論》本文之大鐵鉗未知是熱是冷,《瑜伽師地論》則明指為熱燒鐵鉗。
眾云鉗口令開義為鉗開其口,然而鉗字義為「挾持」,愈鉗愈緊,故無以為開,同拑。鉗口義為「閉口禁言」。鉗口令開,使(本來)閉著的嘴巴張開。
從「燒然、極燒然、遍極燒然」看出玄奘譯師對於形容詞比較級、最高級之用詞。
「府藏」或許是古代「腑臟」之用語,然「洋銅」恐是「烊銅」之誤。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言