2023/10/25

消文(2008/05/18)

2008/05/18初版;2016/04/04修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文)2020/01/20三版(變更字體;藏文嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 08612

如是八中,初等活者。謂彼有情,多共聚集,業增上故,種種苦具次第而起,互相殘害,悶絕躃地。次虛空中,發如是聲,汝諸有情可還等活。次復欻起,如前殘害,由是當受無量眾苦。

p. 08701

tib.p. 11605

།དེ་ལྟར་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ཡང་སོས་ན་ནིབསྡམ་བྱའི་ཉེས་བྱས་གཅིག་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་བཤགས་སྡོམ་མ་བྱས་ན་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ཡང་སོས་སུ་སྐྱེ། དེ་ལན་མང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ན། དེའི་ཚེ་ཚད་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ་གསུངས་སོ།། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཕན་ཚུན་འདུས་ནས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱུང་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་ལ་གཅིག་སྣུན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བརྒྱལ་ཏེ་ས་ལ་འགྱེལ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལས་ཁྱེད་རྣམས་ཡང་སོས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ལངས་ཏེ་སྔར་ལྟར་སྣུན་པར་བྱེད་པས་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།

tib.p. 11610

消文紀錄——

如是八中,初等活者:這八大有情地獄當中,第一個地獄為等活地獄。

謂彼有情,多共聚集,業增上故,種種苦具次第而起,互相殘害,悶絕躃地:〔根據《瑜伽師地論》所說,〕在這個地獄中的有情,大多數都聚集在一處,由於業力相互增上的緣故,種種生起苦之因緣次第而起,於是諸有情之間相互殘害,悶絕而仆倒在地上。苦具,【《佛光大辭典》】:「即生起苦之因緣,乃泛指通於有漏、無漏、有為、無為等,一切使苦生起或存續之直接因與間接緣。此外,亦特指地獄所用之道具。」躃地,仆倒或跌倒在地上。消文者按,躃為躄之異體字,音ㄅㄧˋ

次虛空中,發如是聲,汝諸有情可還等活:然後虛空中有聲音傳來說:「你們可以再活過來。」

次復欻起,如前殘害,由是當受無量眾苦:於是這些有情忽然站起來,又像前面那樣相互殘害,如此承受無量無邊的苦。,音ㄏㄨ,義為「忽然、突然」。

我對這段本文之理解——

宗大師根據《瑜伽師地論》闡釋等活地獄之相狀。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言