2023/10/28

消文(2008/05/26)

2008/05/26初版;2016/04/09修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文)2020/01/22三版(變更字體;藏文嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 08803

又於盛滿熾然鐵炭大鐵箕中,而為揃簸。又命登下熱鐵地,上諸大鐵山。又從口中拔出其舌,以百鐵釘,釘而張之,令無皺襵,如張牛皮。

p. 08805

tib.p. 11804

ཡང་ལྕགས་ཀྱི་ཞིབ་མ་སྟེ་སློབ་མའི་ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་མདག་མ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་འཁྲབ་ཏུ་འཇུག་གོ། ལྕགས་ཀྱི་ས་གཞིར་ལྕགས་ཀྱི་རི་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་འབབ་འཛེག་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཡང་ཁ་ནས་ལྕེ་ཕྱུང་སྟེ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བརྒྱས་བརྒྱངས་ནས་གླང་གི་ཀོ་བ་ལ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཐང་བཅད་དེ་གཉེར་མ་དང་ཁམ་ཁུམ་མེད་པར་བྱེད་དོ།།

tib.p. 11808

消文紀錄——

又於盛滿熾然鐵炭大鐵箕中,而為揃簸:(這些有情)又(被驅入)盛滿熾熱鐵炭的大鐵箕中,剪斷後搖盪。,音ㄐㄧㄢˇ,同「剪」。,音ㄅㄛˇ,用畚箕搖動篩選。

又命登下熱鐵地,上諸大鐵山:然後又被迫步下熱鐵地面,再登上各個大鐵山。消文者按,本文原作「登下熱鐵地上,諸大鐵山。」如此句讀無法理解「諸大鐵山」之涵義。

又從口中拔出其舌,以百鐵釘,釘而張之,令無皺襵,如張牛皮:又從口中把舌頭拔出,用數百根鐵釘釘牢使其張開到沒有皺褶,就好像把牛皮張開一般。,通「褶」。

我對這段本文之理解——

宗大師根據《瑜伽師地論》卷四〈本地分中有尋有伺等三地之一〉繼續描述無間地獄有情之受苦相狀。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言