2008/05/24初版;2016/04/08修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/01/22三版(變更字體;藏文嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 08711
七極熱者。謂以三尖大熱鐵丳從下貫入,左右二鋒,徹左右髆,中從頂出。由是因緣從口等門,猛燄熾生。又以熾然炎熱鐵鍱徧裹其身。又復倒擲,熾然涌沸彌滿灰水大鐵鑊中,其湯涌沸,上下漂轉。若時銷爛皮肉血脈,唯餘骨〔骨肖〕,爾時漉出,置鐵地上。待其皮肉血脈生已,還擲鑊中,餘如燒熱。
p. 08801
tib.p. 11710
ངབདུན་པ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་ན་ནི། ལྕགས་ཀྱི་གསལ་ཤིང་རྩེ་གསུམ་པ་འཕོངས་སུ་བཅུག་ནས་རྩེ་མོ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཕྲག་པ་གཉིས་དང་དབུས་མ་སྤྱི་བོ་ནས་འབྱིན་ནོ།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་མེ་ལྕེ་འབར་བ་འབྱུང་ངོ་། །ལྕགས་གླེབས་པ་ཚ་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བས་ལུས་ཡོངས་སུ་དཀྲི་བ་དང་ལྕགས་ཟངས་ཆེན་པོ་འགྱུར་བྱེད་བསྐོལ་བས་གང་ཞིང་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་ནང་དུ་སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་བཅུག་ནས་བསྐོལ་བ་ན་སྟེང་འོག་དང་ཐད་ཀ་རྣམས་སུ་འགྲོའོ།། དེའི་ཚེ་པགས་པ་དང་ཤ་ཁྲག་རྣམས་ཞིག་ནས་རྐང་རུས་འབའ་ཞིག་ལུས་པའི་ཚེ་ཡང་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་ལྕགས་ཀྱིས་གཞི་ལ་འགྲེམ་མོ།། དེ་ནས་པགས་པ་དང་ཤ་ཁྲག་སྐྱེས་པ་དང་ཡང་ནང་དུ་འཇུག་གོ། །ལྷག་མ་གཞན་ནི་ཚ་བ་དང་འདྲའོ།།
tib.p. 11718
論源分析——
《瑜伽師地論》卷四〈本地分中有尋有伺等三地之一〉
謂以三支大熱鐵丳從下貫之。徹其兩膊及頂而出。由此因緣。眼耳鼻口及諸毛孔猛焰流出。又以熱極熱遍極燒然大銅鐵鍱。遍裹其身。又復倒擲置熱極熱遍極燒然彌滿灰水大鐵鑊中。而煎煮之。其湯涌沸令此有情隨湯飄轉或出或沒令其血肉及以皮脈悉皆銷爛。唯骨瑣在。尋復漉之置鐵地上。令其皮肉及以血脈復生如故。還置鑊中。餘如燒熱大那落迦說。由此因緣長時受苦。乃至先世所造一切惡不善業未盡未出故。此那落迦名極燒熱。
分析者按:
兩相比對之下,此地獄名,《廣論》曰「極熱」,然《瑜伽師地論》曰「極燒熱」。《廣論》所述鐵丳應是一支帶有三叉,且此三叉是呈平行非三角,而《瑜伽師地論》所述顯為三支獨立鐵丳。《廣論》言「鐵鍱」,《瑜伽師地論》言「大銅鐵鍱」,又《廣論》說「皮肉血脈」,《瑜伽師地論》說「血肉皮脈」。最後,舊版《廣論》「琑」,新版《廣論》「骨肖」(此字電腦無法輸入),《瑜伽師地論》「瑣」。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言