2008/06/04初版;2016/04/15修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/01/24三版(變更字體;此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 08906
其中初者,謂有煻煨,沒齊膝許,彼諸有情,為求舍宅,遊行至此,下足之時,皮肉及血,並皆銷爛,舉足之時,皮等還生。
p. 08907
tib. p. 11915
།དེ་ལ་དང་པོ་ནི། མེ་མུར་པུས་ནུབ་ཙམ་ཡོད་ལ། སེམས་ཅན་དེ་དག་གནས་འཚོལ་དུ་འགྲོ་བ་ན་དེར་རྐང་པ་བཞག་པའི་ཚེ་པགས་པ་དང་ཤ་ཁྲག་ཀུན་འཇིག་ལ། བཏེག་པའི་ཚེ་དེ་དག་སླར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།
tib. p. 11917
消文紀錄——
其中初者:這四種有情地獄當中的第一種。消文者按,也就是前一段所說的煨坑。
謂有煻煨,沒齊膝許:有深及膝蓋的熱灰。煻煨,熱灰。
彼諸有情,為求舍宅,遊行至此:從大有情地獄來的許多有情,為了尋求房舍,遊走到這裡。
下足之時,皮肉及血,並皆銷爛:腳踩下去的時候,皮肉及血都被燒爛。
舉足之時,皮等還生:腳抬起來的時候,皮肉及血又都恢復原狀。
我對這段本文之理解——
這段本文敘述大有情地獄當中的諸有情,為了離苦得樂尋找房舍,出了大有情地獄的牆門,來到有情地獄當中的第一種地獄,一腳踩進深及膝蓋的熱灰當中,皮肉及血立即被燒爛,腳抬起來的時候,又都恢復原狀。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言