2008/05/08初版;2016/03/30修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2017/01/28三版(藏文改採泰式分散對齊,本段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2020/01/19四版(變更字體)
論之本文──p. 08506
於迦瑪巴請求另易所緣境時,重述前法。請其後者,則云後者全未能至。
p. 08507
tib.p. 11407
ཀ་མ་བ་ལ་དམིགས་པ་སྤོ་བར་ཞུས་ཙ་ན་སྔ་མ་སྐྱོར་སྐད། འཕྲོ་ནས་ཞུས་ཙ་ན་འཕྲོ་ཡེ་མ་ཐོད་པ་ཞེས་གསུང་ལོ།།
tib.p. 11408
消文紀錄──
於迦瑪巴請求另易所緣境時,重述前法:(弟子)向迦瑪巴要求變換所緣境的時候,(迦瑪巴)的答覆仍舊是相同的修法。消文者按,所緣境即心識所緣的境,這裡指的是念死,也就是還是繼續修念死。「迦瑪巴」在念死無常這一主題當中,法尊法師先後譯出了「迦摩巴」(pp.07807, 07910)和「迦瑪巴」(p.08506),然而根據英文廣論,國外學者之理解是同一善知識,請參考消文(2006/11/06)。
請其後者,則云後者全未能至:(弟子)請求後續的(修法),(迦瑪巴)則說後續的(法)根本還不能修。消文者按,應是善知識見弟子尚未生念死心故。
我對這段本文之理解──
在第七十八頁時,善知識迦瑪巴教誡弟子云:「現須畏死,臨終則須無所恐懼。」後來,在第七十九頁,對於弟子略作思惟決定死,便言不生定解而呵斥云:「說思已未生,汝何時思?晝日散逸,夜則昏睡,莫說妄語。」這下弟子又要求改修他法,善知識仍舊重述修念死。何故?死心固難生,然是道之基,殷重善思惟,佛子當勵力。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言