2023/10/20

論源(2008/03/17)

2008/03/17初版;2015/01/19修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/01/29三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)

論之本文——p. 07712

即彼中云:「住於何處死不入,如是方所定非有,空中非有海中無,亦非可住諸山間。」

p. 07712

tib.p. 10311

ཚོམས་དེ་ཉིད་ལས། གནས་གང་དུ་གནས་ན་འཆི་བས་མི་ཚུགས་པའི། །ས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བར་སྣང་ལ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནའང་མེད། །དེར་མ་ཟད་རི་བོ་རྣམས་ཀྱི་གསེབ་ཏུ་འམ་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་ནའང་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་སོ།། འདིའི་གླིང་གཞི་ན་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོས་ཤཱཀྱ་རྣམས་བསད་པ་ན་སྟོན་པས་ལས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤཱཀྱའི་བུ་གཉིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་བཞག་གོ། གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་བཞག། གཉིས་ཉིད་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་ནང་དུ་བཞག་པ་ལས་ཤཱཀྱ་རྣམས་བསད་ཟིན་པ་དང་ཤཱཀྱའི་བུ་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤི་པར་གྱུར་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་གསུངས་པའོ།།

tib.p. 10313

論源分析——

《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉:

非空非海中非入山窟間無有地方所脫止不受死

《出曜經》卷二〈無常品之二〉:

非空非海中非入山石間無有地方所脫止不受死

《法句譬喻經》卷一〈無常品第一〉:

非空非海中非入山石間無有地方所脫之不受死

《法句經》卷一〈無常品第一〉:

非空非海中非入山石間無有地方所脫之不受死

नैवान्तरीक्षे न समुद्रमध्ये न पर्वतानां विवरं प्रविश्य ।
anaivāntarīkṣe na samudramadhye bna parvatānāṃ vivaraṃ praviśya /

न विद्यते ऽसौ पृथिवीप्रदेशो यत्र स्थितं न प्रसहेत मृत्युः ॥२५॥
cna vidyate ’sau pṛthivīpradeśo dyatra sthitaṃ na prasaheta mṛtyuḥ //

Snow Lion Vol. One p. 149

Somewhere to live that is unharmed by death –

Such a place does not exist.

It does not exist in space, it does not exist in the sea,

Nor if you stay in the midst of mountains.

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言