2008/03/12初版;2015/01/09修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2019/01/21三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 07701
若於此事思惟怖畏,則於此等有可修作,能令臨終無所怖畏。若未成辦如是諸義,總之不能脫離生死,特當墮落諸惡趣故,深生畏懼,臨終悔惱。
p. 07703
tib.p. 10207
དེ་ལ་ནི་དེས་སྐྲག་པ་བསམས་ན་དེ་དག་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པས་འཆི་ཁར་མི་སྐྲག་པ་བྱར་ཡོད་ལ། དོན་དེ་དག་མ་བསྒྲུབས་ན་སྤྱིར་འཁོར་བ་ལས་མི་ཐར་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བས་འཇིགས་ནས་འཆི་བའི་ཚེ་འགྱོད་པས་གདུང་བར་འགྱུར་ཏེ།
tib.p. 10210
消文紀錄——
若於此事思惟怖畏:如果能夠對這件事(指死亡離別之事)串習思惟,而生怖畏之心。
則於此等有可修作:那麼在這些事方面(指滅除諸惡趣因、成辦增上生因與決定勝因)就可以有所作為。
能令臨終無所怖畏:能夠使我們臨終的時候無所怖畏。
若未成辦如是諸義:如果未能成辦這些義利(指滅諸惡趣因、成辦增上生因與決定勝因)。
總之不能脫離生死:總的來說,不能超脫生死輪迴。
特當墮落諸惡趣故:特別來說,一定墮入三惡道。
深生畏懼:所以對於死亡感到極為畏懼。
臨終悔惱:臨終的時候必定悔恨熱惱。
我對這段本文之理解——
宗大師教誡行者應串習思惟死亡離別而起怖畏,則能修作滅除墮惡趣因,成辦增上生因與決定勝因,臨終時無所怖畏。反之,則不能超脫生死輪迴,當墮諸惡趣,致使臨終生畏懼起悔惱。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言