2008/03/25初版;2015/01/29修訂(重編版面;增訂藏文,並依藏文句讀併入「此諸道理,應由多門而勤修習」;移除超連結);2019/02/08三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 07813
此復應從眾多喻門,而正思惟。謂如織布,雖織一次僅去一縷,然能速疾完畢所織。為宰殺故,如牽所殺羊等步步移時,漸近於死。又如江河猛急奔流,或如險岩垂注瀑布,如是壽量,亦當速盡。又如牧童持杖驅逐,令諸畜類,無自主力而赴其所,其老病等,亦令無自在引至死前。此諸道理,應由多門而勤修習。
p. 07903
tib.p. 10503
དེ་ཡང་དཔེ་དུ་མའི་སྒོ་ནས་བསམ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཐགས་འཐག་པ་ན་ལན་རེ་ལ་སྤུན་ཉག་མ་རེ་ལས་མི་འགྲོ་ཡང་མྱུར་དུ་བཏགས་ཟིན་ནས་འོང་བ་དང་། ལུག་ལ་སོགས་པའི་གསད་བྱ་རྣམས་གསོད་པའི་ཕྱིར་འཁྲིད་པ་ན། གོམ་པ་རེ་རེ་སྤོས་པས་འཆི་བ་ལ་ཇེ་ཉེར་འགྲོ་བ་དང་། ཆུ་ཀླུང་དྲག་པོའི་རྒྱུན་འགྲོ་བའམ་རི་གཟར་གྱི་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་བ་བཞིན་དུ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཟད་ནས་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱུགས་རྫིས་དབྱུག་པ་བཟུང་ནས་ཕྱུགས་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་རང་གི་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་ལྟར། ན་བ་དང་རྒ་བས་རང་དབང་མེད་པར་འཆི་བདག་གི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པའི་ཚུལ་རྣམས་སྒོ་དུ་མ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།
tib.p. 10510
消文紀錄——
此復應從眾多喻門,而正思惟:此外,應該從許多比喻中,如理思惟(壽無可添無間有減的道理)。
謂如織布,雖織一次僅去一縷,然能速疾完畢所織:就好像織布一樣,雖然每一次只織一縷紗線,但是很快就可織完(一疋布)。
為宰殺故,如牽所殺羊等步步移時,漸近於死:又好像牽著待宰的羊隻前往屠宰場一樣,隨著一步一步地移動,死亡也漸漸地趨近。
又如江河猛急奔流,或如險岩垂注瀑布,如是壽量,亦當速盡:又好像湍急的江河水,或者懸崖邊垂直傾注的瀑布一樣,我們的壽量也會迅速耗盡。
又如牧童持杖驅逐,令諸畜類,無自主力而赴其所,其老病等,亦令無自在引至死前:又好像被牧童持杖驅趕的牲畜,完全沒有自主能力地返回畜欄一樣,我們也是被老病等苦驅逼,沒有自在地走到死主面前。
此諸道理,應由多門而勤修習:這些道理,應該從多方面去努力修習。
我對這段本文之理解——
這段是宗大師根據《集法句經》當中的比喻,闡釋壽量損減迅速,有情無自主地無間趨近死亡,並勉應從多門而勤修習。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言