2007/07/14初版;2013/11/06修訂;2019/11/21三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 04204
其禮敬支中,三門總禮者,謂「所有」等一頌。
p. 04204
tib. p. 05602
ཇགཉིས་པ་ལ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་། དེ་དག་ཡིད་ལ་བྱ་ཚུལ་གྱི་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། ངསྡིག་བཤགས་ཀྱིས་འགལ་རྐྱེན་སྤོང་བའི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་སྤེལ། ལྷག་མ་དྲུག་གིས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་སྤེལ་ཞེས་ཟེར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་ལ་ཇགཉིས་ལས། དང་པོ་སྒོ་གསུམ་བསྡོམས་པའི་ཕྱག་ནི། ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཅེས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་སྟེ།
tib. p. 05604
消文紀錄——
其禮敬支中:(藏傳普賢七支供養)當中的禮敬支。消文者按,如消文(2007/07/13) 所示,禮敬支包含四頌,即身語意總禮一頌及別禮三頌。
三門總禮者:身語意合一禮敬的(就是)。
謂「所有」等一頌:就是〈普賢十大願王〉中,以「所有」起頭的那一偈頌,亦即〈菩賢行願品〉中所說:「所有十方世界中,三世一切人師子,我以清淨身語意,一切遍禮盡無餘。」消文者按,它的全名為《大方廣佛華嚴經》〈入不思議解脫境界普賢行願品〉。十方,梵語 दश दिशः (daśa diśaḥ),指四方(東、西、南、北)、四維(東南、西南、東北、西北)與上下總稱十方。三世,梵語त्रयोऽध्वानः (trayo ʹdhvānaḥ),即過去世、現在世和未來世。人師子,梵語नृसिंह (nṛsiṃha),【陳義孝《佛學常見辭匯》】:「佛的稱號,因佛是九法界之王,猶如獅子是百獸之王一樣。」
我對這段本文之理解——
宗大師從這裡開始為修行者一一闡釋(藏傳)普賢七支供養。其中第一支為禮敬支,禮敬支又分為三門總禮和三門別禮。此中三門即身語意。偈頌「所有十方世界中,三世一切人師子,我以清淨身語意,一切遍禮盡無餘。」為三門總禮。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言