2023/09/22

雜記(2007/07/13)

2007/07/13 08:00

déjà-vu

早餐後抄讀英文版Ch.13, Vol. 2告一段落,進行英漢對照,覺得p.30601之《念住經》經文似曾相識,再查閱已整理的《菩提道次第廣論》文源,得到相似經文是在p.20013,今以雜記記錄,供日後研讀參考。

p.20013: 諸煩惱所依,獨一謂懈怠,誰有一懈怠,彼便無諸法。
p.30601: 誰有諸煩惱,獨本謂懈怠,若有一懈怠,此無一切法。

乍讀之下,好似一文異譯。那麼,原來的《念住經》經文是一是異?待查!!

沒有留言:

張貼留言