2007/08/10初版;2014/06/25修訂(重編版面;增訂藏文,並配合藏文段落將原先第一句併入前一天之消文內容;移除超連結);2019/11/27三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 04510
故於所修諸所緣境,數量次第,先須決定。次應發起猛利誓願,謂如所定,不令修餘。即應具足憶念正知,而正修習,如所決定,令無增減。
p. 04511
tib. p. 06003
ཇགསུམ་པ་བསྒོམ་ལེགས་པར་སྐྱོང་ཚུལ་ནི། དེས་ན་ཐོག་མར་གང་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དང་གོ་རིམ་ངེས་ངེས་བྱ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་གཏང་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འཕེན་པ་དྲག་པོ་འགའ་ཞིག་བཏང་ལ་བསྐབས་ཀྱི་བསྒོམ་བྱའི་དོན་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པ་བདེ་ཉིད་དྲན་པས་ཚིར་གྱིས་བཟུང་ནས་སེམས་གཏད། དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སུ་ཤེས་བཞིན་གྱིས་ལྷག་ཆད་འདུག་མི་འདུག་སོགས་བརྟགས་ནས་འདུག་ན་ལེགས་པ་གསོས་ཏེ་སྔར་ངེས་པར་བྱས་པའི་དོན་དེ་ལས་བབྱིང་རྒོད་དང་བྲལ་ཞིང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་དྲན་ཤེས་བཞིན་དང་ལྡན་པར་བསྐྱང་བར་བྱའོ།། ཇདེ་ཡང་བསྒོམ་པའི་དམིགས་པ་ལ་གྲངས་ངེས་པ་མེད་ན་ཆད་ལྷག་ཏུ་འགྱུར། གོ་རིམ་ངེས་པ་མདེ་ན་སྨན་གཏོང་བའི་གོ་རིམ་ལོག་ན་ནད་ལ་མི་ཕན་པའམ། སྦྱོར་བ་ལོག་པར་འགྲོ་བ་དང་འདྲ་བས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲངས་དང་གོ་རིམ་ངེས་པ་གལ་ཆེའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།
tib. p. 06007
消文紀錄——
這段本文以如下句讀理解:
故,於所修諸所緣境、數量、次第,先須決定。次應發起猛利誓願,謂如所定,不令修餘。即應具足憶念正知,而正修習,如所決定,令無增減。
故於所修諸所緣境、數量、次第:所以對於所欲修行的種種所緣境、數量與次第等。
先須決定:必須先有確切的認知。
次應發起猛利誓願:然後應該發起強而有力的誓願。
謂如所定:誓願內容表達自己必定依照前面所認知的所緣境、數量和次第去修行。
不令修餘:絕對不會修行其他的。
即應具足憶念正知:也就是應該具足正念正知。
而正修習:而正確的修習。
如所決定:就依照所確切認知的內涵去修行。
令無增減:不作任何變動。
我對這段本文之理解——
宗 大師叮囑修行者,千萬不可以一開始就養成任遇所緣即便修的壞習氣,否則一生的善行全都會變成過失。所以開始修行之前,一定要對於所緣境、數量和次第有澈底 的了解。一旦決定以後,就應該猛利發願,表達自己絕對依照決定的內容修行,不會修習其他的。換言之,就是應該具足正念正知而正確的修習,已經決定的修行內 涵不作任何變動。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言