2007/09/08初版;2014/07/14修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2019/12/06三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 04813
三謂於其何等時分,應以何相如何觀察,即於是時,以如是相如是觀察,譬如午前可赴聚落,午後不可,既了知已,即如是行,爾時亦應安住正知。
p. 04902
tib. p. 06406
གསུམ་པ་ནི། དུས་གང་གི་ཚེ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དུས་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་དེས་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་སྟེ། དཔེར་ན། སྔ་དྲོ་གྲོང་རྒྱུར་རུང་ཡང་ཕྱི་དྲོ་མི་རུང་བར་ཤེས་ནས་དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་དེའི་ཚེ་ཡང་ཤེས་བཞིན་འཇོག་པ་ལྟ་བུའོ།།
tib. p. 06408
消文紀錄——
這段本文以下列標點符號形式理解:
三、謂於其何等時分,應以何相如何觀察,即於是時,以如是相如是觀察。譬如午前可赴聚落,午後不可,既了知已,即如是行,爾時亦應安住正知。
三:第三種。
謂於其何等時分:就是關於行為的時間恰當性。
應以何相如何觀察:應該以什麼行相與方法觀察。
即於是時:就在恰當的時間。
以如是相如是觀察:以該行相與方法觀察。
譬如午前可赴聚落,午後不可:譬如要到聚落去的話,只可以在午前,午後不可前往。消文者按,這應該是指往赴聚落乞食或應供,消文者認為往赴寺院當無午前午後之限制。
既了知已:正確知道這項行儀之後。
即如是行:就遵照這項律儀去做。
爾時亦應安住正知:在做的時候,也應該安住正知。
我對這段本文之理解——
宗大師闡釋十種事業各有其時間的恰當性,應該確實了知各該行儀,安住正知而行。這段本文還是以五行動業中之身事業為例,若往赴聚落,時間只可選在午前,午後的時間不可前往。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言