2007/07/21初版;2013/11/09修訂;2019/11/23三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 04213
語敬禮者,「各以一切」等一頌。謂於諸佛功德勝譽,不可窮盡,化一一身,有無量首,化一一首,有無量舌,以微妙音而稱讚之。此中音者,即是讚辭,其支分者,謂因即是舌根,(此與漢文稍有出入)海者是繁多辭。
p. 04302
tib. p. 05619
ཇགསུམ་པ་ངག་གི་ཕྱག་ནི། དེ་དག་བསྔགས་བ་ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་སྟེ། ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྔགས་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལུས་རེ་རེ་ལ་མགོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མགོ་རེ་རེ་ལ་ལྕེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། འདིར་དབྱངས་ནི་བསྟོད་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཡན་ལག་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ལྕེའོ། རྒྱ་མཚོ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་གོ།
tib. p. 05703
消文紀錄——
這段本文以如下標點符號理解之:
語敬禮者,「各以一切」等一頌。謂於諸佛功德勝譽,不可窮盡。化一一身,有無量首;化一一首,有無量舌,以微妙音而稱讚之。此中音者即是讚辭;其支分者,謂因即是舌根(此與漢文稍有出入);海者是繁多辭。
語敬禮者:三門別禮中的語敬禮是……。
「各以一切」等一頌:就是句首為「各以一切」的偈頌,頌文是「各以一切音聲海,普出無盡妙言辭,盡於未來一切劫,讚佛甚深功德海。」。
謂於諸佛功德勝譽:偈頌的大意是說,因為諸佛的功德勝譽。
不可窮盡:沒有極限。
化一一身:(觀想)在每一尊佛前幻化一身,那麼於剎塵佛前則化剎塵身。
有無量首:(幻化剎塵身之後)就有難以數計的頭。
化一一首:幻化出無量首(之後)。
有無量舌:就有難以數計的舌。
以微妙音而稱讚之:以微妙的音聲來稱讚諸佛不可窮盡的功德勝譽。消文者按,即「讚頌」的意思。
此中音者即是讚辭:頌詞當中的音也就是稱讚諸佛的言辭。
其支分者:所謂音聲的支分是……。
謂因即是舌根:也就是(發出音聲的)因,亦即是舌根。
(此與漢文稍有出入):(這句頌文與漢文頌詞不同。)消文者按,消文內容中所引頌文實際上是漢文頌詞,然而宗大師之闡釋是依據藏文版,故漢文頌詞並沒有支分云云。括弧內文字應是譯注。
海者是繁多辭:頌詞當中的「海」字是表示非常多的意思。消文者按,例如「人海、花海」等。
我對這段本文的理解——
宗大師繼續闡釋語敬禮。由於藏文版和漢文版的〈普賢行願品〉有些不同,例如消文所引之漢文版頌文並沒有支分,所以法尊法師在譯文中加注說明。這段本文於漢傳〈普賢十大願王〉中,屬於「二者稱讚如來」,與「一者禮敬諸佛」於藏傳〈七支行願〉中,同屬於「禮敬支」。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言