英漢之間
完成英文版廣論之抄讀進度,覺得今日英文版和漢譯版之間有兩偈頌在細節上不盡相符,茲抄錄如下:
A practitioner must be as concentrated
As someone carrying a pot full of mustard oil
Who is fearful when a swordsman before him
Threatens to kill him if he spills a drop.
13|319|12|如執滿缽油,執劍住其後,溢則畏其殺,禁者如是勵。
就我的理解,國外學者的認知是「執劍住其前」。
Thus, if a snake came onto your lap,
You would hastily stand up.
Just so, if sleepiness and indolence come,
Quickly avert them.
13|320|01|如蛇入懷中,故應急起立,如是睡懈生,皆應速遏止。
就我的理解,國外學者的認知是「如蛇上膝頭,即當急起立」,等到蛇入懷,為時已晚矣!行者如是勵。
沒有留言:
張貼留言