2023/09/16

消文(2007/03/29)

2007/03/29初版;2014/04/13修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2019/09/26三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 03007

荷負尊重一切事擔者,如大地心。謂負一切擔,悉無懈怠。如博朵瓦教示慬哦瓦諸徒眾云:「汝能值遇如此菩薩,我之知識,如教奉行,實屬大福,今後莫覺如擔,當為莊嚴。」

p. 03008

tib.p. 04109

གསུམ་པ་བླ་མའི་བྱ་བའི་ཁུར་ཐམས་ཅད་འཁུར་བ་ནི། ས་ལྟ་བུའི་སེམས་ཏེ། ཁུར་ཐམས་ཅད་བསྐུར་བས་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བའོ།། པོ་ཏོ་བས་སྤྱན་སྔའི་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ། ཁྱེད་ངའི་དགེ་བཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ཕྲད་ནས་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ།། ད་ཁུར་དུ་མི་འགྲོ་བར་རྒྱན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག་གསུང་བ་ལྟར་རོ།། དེ་ཡང་དཔེར་ན་བུད་མེད་ཀྱི་རྒྱན་ཆ་དང་དམག་མིའི་གོ་ཆ་སོགས་ལ་རྒྱན་དང་གོ་ཆའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་དགའ་བར་བྱེད་ཀྱི། དེ་དག་བསྡུས་ནས་ཁུར་དུ་བསྐུར་ན་མི་ཐེགཔའི་ཉམས་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ། བླ་མ་ལ་ཡང་འདི་བུ་བསྟེན་དགོས་བྱུང་སྙམ་པ་བྱས་ན་ཁུར་དུ་འགྲོ་བས་མི་ཐེག་པའི་ཉམས་འབྱུང་ལ། བཤེས་གཉེན་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་དུ་ཡོད་པ་སྐལ་བ་བཟང་སྙམ་པ་བྱས་ན་རྒྱན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ།།

tib.p. 04113

消文紀錄——

荷負尊重一切事擔者:承擔上師所有事業的重擔。荷負,承當擔負。

如大地心:就像大地心一樣。

謂負一切擔:意思是說承擔所有重擔。

悉無懈怠:完全沒有懶散怠惰(的心)。

如博朵瓦教示慬哦瓦諸徒眾云:就好像博朵瓦對慬哦瓦的弟子們說。博朵瓦,人名,請參考〈善知識博多瓦的歷史〉。

汝能值遇如此菩薩:你們能夠幸運的遇到這樣的菩薩(指慬哦瓦)。值遇,【教育部《國語辭典》】:「遭逢、遭遇。」;【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜語)希逢也。得會益我者也。」消文者注:消文者認為這是博朵瓦在開示時讚揚這些弟子的上師,也就是慬哦瓦,本文中之值遇若依《國語辭典》解釋,顯屬不宜,故改以「幸運的遇到」來理解。

我之知識:我的善知識。消文者按,消文者認為這是博朵瓦的謙辭,因為慬哦瓦與博朵瓦同為種敦巴之弟子。

如教奉行:遵照(他的)教導去做。消文者注:常用「依教奉行」。

實屬大福:實在是福報很大。

今後莫覺如擔:從今以後不要認為是一種負擔。

當為莊嚴:應該看作是增加(自身)榮耀。

我對這段本文理解——

大師開示親近承事善知識的第三類心,大地心。修行者承事上師應該像大地承載萬物那樣無怨無悔,無分無別,承擔上師所有事業的重擔,要完全沒有懈怠。就像博 朵瓦對慬哦瓦的弟子們開示時說:「你們很幸運的遇到這樣一個大菩薩,他也是我的善知識,能夠遵照他的教導修行的話,實在是很大的福報。今後承事上師不要覺 得那是一種負擔,而應該視為是增加自身的榮耀。」

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言