2008/04/17初版;2015/05/15修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2020/01/13三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 08211
復次自身由四大種成,彼等亦復互相違害,諸大種界若不平等,有所增減能發諸病,而奪命根,此諸違害,是與自體,俱生而有,故於身命無可安保。
p. 08212
tib.p. 11010
གཞན་ཡང་རང་གི་ལུས་འབྱུང་བ་བཞི་ལས་གྲུབ་དགོས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གནོད་པ་བྱེད་པས་འབྱུང་བའི་ཁམས་རྣམས་ཆམ་སྙོམས་བར་འཕེལ་འགྲིབ་ཏུ་གྱུར་བ་ན་ནད་བསྐྱེད་དེ་སྲོག་འཕྲོག་པས་གནོད་པ་དེ་དག་ནི་རང་དང་ལྷན་སྐྱེས་སུ་ཡོད་པས་ལུས་སྲོག་ལ་ཡིད་བརྟན་ཏུ་མེད་དེ།
tib.p. 11013
消文紀錄——
復次自身由四大種成:再說,我們的身體(也)是由四大種和合而成的。
彼等亦復互相違害:(然而)它們之間也是互相危害的。
諸大種界若不平等:(因此)四大種之間如果失去平衡。
有所增減能發諸病,而奪命根:發生變化時將引發種種疾病,甚至奪去性命。
此諸違害是與自體俱生而有:這些危害都是與生俱來的。消文者按,依當代語法習慣,這句中原有的兩個逗號可以省略。
故於身命無可安保:所以,對於身體性命是沒有保障的。
我對這段本文之理解——
宗大師闡釋暇身乃由本性相違害的四大種和合而成,一旦失去平衡就能引發病苦而致死,因為是與生俱來的,所以身命並無保障可言。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言