2008/04/14初版;2015/05/01修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/02/15三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2019/02/26 四版(變更字體,並修訂「墮熟果」為「熟果墮」)
論之本文——p. 08203
如是亦如《俱舍論》云:「此中壽無定,末十初無量。」《集法句》云:「上日見多人,下日有不見,下日多見者,上日有不見。」又云:「若眾多男女,強壯亦歿亡,何能保此人,尚幼能定活。一類胎中死,如是有產地,又有始能爬,亦有能行走。有老有幼稚,亦有中年人,漸次當趣沒,猶如熟果墮。」
p. 08206
tib.p. 10913
དེ་ལྟར་ཡང་མཛོད་ལས། བསྒྲ་མི་སྙན་ན་ལོ་སྟོང་སྟེ། །ཉིས་ན་ཕྱེད་ཕྱེད་སྤངས་པའོ། །ཞེས་སྒྲ་མི་སྙན་པ་ཚེ་ལོ་སྟོང་། །བ་ལང་སྤྱོད་པ་ལྔ་བརྒྱ། ལུས་འཕགས་པོ་ཕྱེད་དང་སུམ་བརྒྱའི་ཚེ་ཚད་པ་ཕལ་ཆེར་ངེས་ཀྱང་། འཛམ་བུ་གླིང་འདི་ན་མ་ངེས་ཐ་མར་ནི། །ལོ་བཅུ་དང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད། །ཅེས་དང་། བམི་རྟག་པའི་ཚོམས་ལས། བདེ་རིང་གི་སྔ་དྲོ་སྐྱེ་བོ་མང་བདུ་མཐོང་བ། བདགལས། ཕྱི་དྲོ་བདེའི་ནང་གི་ཁ་ཅིག་མཐོང་བབར་མི་འགྱུར་བ་དང་། །དེ་རིང་གི་ཕྱི་དྲོ་སྐྱེ་བོ་མང་བདུ་མཐོང་བབའི་ནང་ནས། །སང་གི་སྔ་དྲོ་ཁ་ཅིག་མཐོང་བབར་མི་འགྱུར། །བབས་མ་ངེས་ཞེས་དང་། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བརྒན་གཞོན་མང་པོ་དང་། །བདེར་མ་ཟད་དར་ལ་བབ་པའང་གོ་བརིམ་མ་ངེས་ཅི་རིགས་སུ་འཆི་བབར་འགྱུར་བབ་ཡིན་པས་ན། །དེ་ལ་བསྟེ་དེའི་ནང་ནས་མི་འདི་གཞོན་བཔས་ད་དུང་མི་འཆི་ཞེས་བཟེར་ཏེ། །གསོན་པའི་བལུགས་བྱེད་པའི་གདེང་དྲོད་ཅི་ཞིག་ཡོད་བདེ་མེད་པར་ཐལ། (ངའདིའི་གླེང་གཞི་ནི་སྐྱེས་བུ་གཟུགས་བཟང་བ་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་གི་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་སོང་བ་ལས། དེ་ཁྲོས་ནས་དེ་གཉིས་བསད་དེ་ཁྱིམ་ལ་མེ་བཏང་བ་ལས་སྦྲུམ་མ་དང་བཅས་པའི་བུད་མེད་དང་དེས་མེས་པོ་རྒན་པོ་ཡང་ཤི་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསན་ནས་འདི་གསུངས་པ།) བདེའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་བམའི་མངལ་བཉིད་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་བབ་དང་། །དེ་བཞིན་བདུ་ཁ་ཅིག་བཙས་པའི་སར་བའཆི་བ་དང་། །དེ་བཞིན་བདུ་ཁ་ཅིག་གོག་ཙམ་ན་བའཆི་བ་དང་། །དེ་བཞིན་བདུ་ཁ་ཅིག་ཡོངས་བསུ་རྒྱུག་བཔ་ཙམ་ན། །བའཆི་བ་སྟེ་གང་ཟག་ལ་ལ་རྒན་བཔ་དང་ལ་ལ་གཞོན་བཔ་དང་། །ལ་ལ་དར་ལ་བབ་པའི་མི། །བརྣམས་གོ་རིམ་མ་ངེས་པར་འཆི་བ་དང་ཡང་འགའ་ཞིག་གོ་རིམ་ངེས་པར་རྒན་རིམ་ནས་རིམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བབའམ་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ། །(བའདིའི་གླེང་གཞི་ནི་སྟོན་པ་དགེ་སློང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ནགས་སུ་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་པ་ན་ཤིང་ལས་འབྲས་བུ་ལྷུང་བ་གཟིགས་ནས་བཀའ་བསྕལ་པ། དགེ་སློང་དག་སྲོག་ནི་ཡིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ།) དཔེར་ན་ལྗོན་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བསྔ་རིམ་ནས་ས་ལ་ལྟུང་བ་བཞིན། །བདུ་འགྱུར་བའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་གསུངས་ཏེ།
tib.p. 11001
論源分析——
此中壽無定,末十初無量。
《阿毘達磨俱舍論》卷第十一〈分別世品第三之四〉
北洲定千年,西東半半減,此洲壽不定,後十初叵量。
分析者按:根據三藏法師玄奘之譯文,初叵量,叵,音ㄆㄛˇ,是「不可」的意思,非拒絕義,而是能力無法及之義,例如居心叵測。因此,文中的量字,其音應該唸作ㄌㄧㄤˊ,初叵量的意思確定為劫初(壽量)無法計量。
Ud:1.7
上日見多人,下日有不見,下日多見者,上日有不見。
《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉
「晨所睹見,夜則不現,昨所瞻者,今夕則無。」
《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉
「晨朝睹好事,夜至則不現,昨所瞻視者,今夕則或無。」
सायम् एके न दृश्यन्ते काल्यं दृष्टा महा जनाः।
asāyam eke na dṛśyante bkālyaṃ dṛṣṭā mahā janāḥ/
काल्यं चैके न दृष्यन्ते सायं दृष्टा महा जनाः॥७॥
ckālyaṃ caike na dṛṣyante dsāyaṃ dṛṣṭā mahā janāḥ//
Ud:1.8
若眾多男女,強壯亦歿亡,何能保此人,尚幼能定活。
《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉
「我今少壯,無所恃怙,少者亦死,男女無數。」
तत्र को विश्वसेन् मर्त्यो दहरो असमीति जीविते।
atatra ko viśvasen martyo bdaharo asmīti jīvite/
दहरापि म्रियन्ते हि नरा नार्यश् च न् एकशः॥८॥
cdaharāpi mriyante hi dnarā nāryaś ca n ekaśaḥ//
Ud:1.9
一類胎中死,如是有產地,又有始能爬,亦有能行走,
《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉
「或有在胎喪,已生在外終,盛壯不免死,老耄甘心受。」
《法集要頌經》卷一〈有為品第一〉
「或有在胎殞,或初誕亦亡,盛壯不免死,老耄甘心受。」
गर्भ एके विनश्यन्ते तथैके सूतिका कुले।
agarbha eke vinaśyante btathaike sūtikā kule/
परिसृप्तास् तथा ह्य् एके तथैके परिधाविनः॥९॥
cparisṛptās tathā hy eke dtathaike paridhāvinaḥ//
Ud:1.10
有老有幼稚,亦有中年人,漸次當趣沒,猶如墮熟果。
《出曜經》卷一〈無常品第一之一〉
「諸老少壯,及中間人,漸漸以次,如果待熟。」
ये च वृद्धा ये च दह्रा ये च मध्यम पुरुषाः।
aye ca vṛddhā ye ca dahrā bye ca madhyama puruṣāḥ/
अनुपूर्वं प्रव्रजन्ति फलं पक्वं व बन्धनात् ॥१०॥
canupūrvaṃ pravrajanti dphalaṃ pakvaṃ va bandhanāt//
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言