2023/10/21

消文(2008/04/28)

2008/04/28初版;2015/11/30修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文)2020/01/17三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 08401

如《迦尼迦書》云:「死主悉無親,忽爾而降臨,莫想明後行,應速修正法,此明後作此,是說非賢人,汝當何日無,其明日定有。」

p. 08402

tib.p. 11204

ཀཱ་ནི་ཀའི་སྤྲིངས་ཡིག་ལས། འཆི་བདག་འདི་སུ་དང་ཡང་མི་འཛའ་ཞིང་མི་བཤེས་པ། །ཡིན་པས་ངོ་ཆེན་སོགས་ཀྱང་སྤྲན་དུ་མེད་ཅིང་ཐོག་ཏུ་ནམ་འོངས་མི་ཤེས་པར་གློ་བུར་དག་ཏུ་ཐོག་ཏུ་འབབ་པར་འགྱུར་བས། །ཆོས་དེ་རིང་མི་བྱ་པར་སང་ངམ་གནསང་དག་བྱ་ཞེས་ཐུགས་ཉམས་སུ་མ་གཞེས་པར། །ད་ལྟ་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྙུར་ཏེ་འམ་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དྲག་པོ་མཛོད། །ཅིག་ཆོས་འདི་སང་བྱ་ལ་དེ་རིང་ནི་བྱ་བ་གཞན་འདི་བྱ་ཞེས། །བྱ་བ་ནི་མི་རྣམས་ལ་བཟང་པོ་མིན། །ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཆོས་འདི་སང་བྱ་སྙམ་པ་ལྟ་བུའི་ཕྱི་བཤོལ་གྱི་ངང་དེ་ལ། དུས་ནམ་ཞིག་ཁྱོད་ནི་མེད་པའམ་ཤི་བར་འགྱུར་བའི། །སང་དེ་ལ་ཐུབ་པའི་བར་ལུས་པ་གཅིག་གདོན་མི་ཟ་བར་འོང་། །བའི་ཕྱིར་ཞེས་དང་།

tib.p. 11208

消文紀錄——

如《迦尼迦書》云 例如《迦尼迦書》中所說。迦尼迦書,請參考消文(2008/04/08)

死主悉無親:死主是根本無所偏袒的。

忽爾而降臨:突然很快地就可能降臨。忽爾,忽然倏爾。

莫想明後行:(千萬)不要想說從明天以後再修行。明後,從明天(含)以後起。消文者按,明後如同今後之用法,並非「明天後天」之義。

應速修正法:應該趕快修習正法。

此明後作此:這種推拖明天以後再來做這件事(的人)。

是說非賢人:一定不是有智慧的人。消文者按,與前句以「此明後〔作此是說〕非賢人」理解之。

汝當何日無:就算你在某一天歿無時。

其明日定有:無疑地一定還有明天。消文者按,這是給推拖明天以後再修行者的警惕,意思是吾人亡歿後必定還有明天,但是已經不能修行矣。

我對這段本文的理解——

宗大師引《迦尼迦書》證成死無定期的決斷:決從現在而修正法,明日為時已晚矣!

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言