2008/12/05初版;2020/04/20修訂(重編版面,移除超連結,變更字體;增訂藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 11312
二獲大歡喜者,如念集中云:「若諸日夜中,能隨念諸佛,正歸依佛者,此是人所得。」於餘二寶亦如是說。我今獲得依止如是三寶歸宿,是為善得,作意思惟,增長歡喜。
p. 11401
tib. p. 15316
དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འཐོབ་པ་ནི། དྲན་པའི་ཚོམས་ལས། གང་ཞིག་ཉིན་དང་མཚན་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་བྱེད་ཅིང་།། གང་དག་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སོང་བ། །དེ་དག་མི་ཡི་རྙེད་པའི་མཆོག་ལེགས་པར་རྙེད་པ་ཡིན། །ཅེས་གཞན་གཉིས་ལའང་སྦྱར་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། འདི་འདྲ་བའི་སྐྱབས་གསུམ་ལ་བརྟེན་དུ་ཡོད་པ་ནི་བདག་གིས་རྙེད་པ་ལེགས་པར་རྙེད་དོ་སྙམ་ནས་དགའ་བ་ཇེ་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བའོ།།
tib. p. 15320
消文紀錄——
二獲大歡喜者:第二、能獲得大歡喜。
如〈念集〉中云:就像〈念集〉當中所說。念集,梵語स्मृतिवर्ग (smṛtivarga),指《集法句經》〈憶念品第十五〉。消文者按,如p. 01509之〈聽聞集〉,即是《集法句經》〈多聞品第二十二〉可知,法尊法師對於《集法句經》諸品大概都以〈集〉譯出。
若諸日夜中,能隨念諸佛,正歸依佛者,此是人所得:如果能晝三夜三隨時憶念諸佛而如理如法的皈依佛,這是只有暇滿人身才能得到的。
於餘二寶亦如是說:至於法寶、僧寶,〈念集〉也是這樣說。
我今獲得依止如是三寶歸宿,是為善得:我這生能獲得依止這種(殊勝的)三寶歸宿,實在是善妙的利得。
作意思惟,增長歡喜:以這個角度去思惟,就能增長歡喜。
我對這段本文之理解——
宗大師引《集法句經》〈憶念品第十五〉證成能獲大歡喜。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言