2008/12/20初版;2017/10/26修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文,採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 11510
作是念已,數起誓願,雖為戲笑亦不應說捨歸依語。諸先覺等說一學處謂隨往何方,於彼如來應學歸依,未見根據。
p. 11511
tib.p. 15610
ཇདོན་ལ་མི་གཏོང་བར་མ་ཟད་ཐ་ན་ཀུ་རེ་དང་། བཞད་གད་ཙམ་གྱི་ཆེད་དུ་ཡང་སྐྱབས་གཏོང་བའི་ཚིག་བཙམ་སྨྲ་བར་བཡང་མི་བྱའོ།། ཇགཉིས་པ་མ་དག་པ་བསལ་བ་ནི་བསླབ་བྱ་མིན་པ་དགག་པ། བསླབ་བྱ་སོ་སོའི་ཁུངས། ཉམས་གཏོང་འཁྲུལ་བ་བསལ་བ། གཏོང་ཚུལ་དངོས་བཤད་པ། ནན་ཏན་གྱིས་གཅེས་ཚུལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱོགས་གར་འགྲོ་ཡང་དེའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བསླབ་ཅེས་པའི་བསླབ་བྱ་ཞིག་གོང་མ་རྣམས་གསུང་སྟེ་ཁུངས་མ་མཐོང་ངོ་།།
tib.p. 15613
消文紀錄——
作是念已:經過這樣的思惟之後。
數起誓願:要不斷地發起誓願。
雖為戲笑亦不應說捨歸依語:即使是在開玩笑的時候,也不應該說出棄捨歸依之類的話來。
諸先覺等說一學處謂隨往何方:有些大德主張這樣一種學處,說不論是前往何方。
於彼如來應學歸依:應該對該地方的如來修持歸依。
未見根據:但是這種說法並沒有見到相關的依據。
我對這段本文之理解——
宗大師再次勸誡行者,應常起誓願不棄捨歸依。宗大師同時提醒行者,有部分先覺主張前往何方,應向該方所之如來修學歸依,但是這種說法並沒有見到相關的依據。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言